纽约的探险家-第3章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃你想想,要是只有我们俩,那会是啥样?〃达夫妮笑着说。
她隔着饭桌把身子探过来,悄声对我说:〃他们擦亮盘子坐等佳肴美味,他却在槽边反刍得津津有味。
〃仿佛她认为这个特殊的场合正是透露机密的时刻。
我查了字典,发现了〃反刍〃的意思。
在学校,我念叨着这个对句,这句话本身没什么恶意,也许是因为我的解释很不到位,没有哪个孩子能真正听懂。
可这句话以及它的作者还有它所针对的那对夫妇被学校的老师知道了,不知道是通过什么途径,这句话竟从他们那儿又传回到爱德华的耳朵里。
一天晚上我上楼睡觉时,发现枕头上有一张爱德华写的纸条,上面写道:〃听说你到处吟诗作赋,说我'反刍'。
可惜,我的热诚慷慨没有激发你去做更高尚的事情。
〃只要报纸提及我父亲服役的远征队,达夫妮总要对爱德华说些俏皮讥讽的话,没有意识到我能听见。
〃谁不知道格陵兰 冷?不需要人去那儿带着冻伤回来证实。
〃她说。
〃白人研究爱斯基摩人。
爱德华,你会不会认为不久的将来,爱斯基摩人也会出现在圣约翰斯的街道上,被派来研究你我?〃她又说。
她说的是最近出版的一本书,上面有我父亲的名字,是一本有关格陵兰爱斯基摩人的一个小部落的语言的词典。
〃他们被称作'阿库克'。
〃她说,〃爱德华,跟阿库克人呆一块儿,我再也不会无话可说了。
圣约翰斯的宴会再也不会以争论阿库克人的单词怎么写而告终了。
〃一天晚上,在大声地读完一则被困远征队最近被营救的报道之后,她说:〃瞧瞧,大家都怎么在说我:'你看达夫妮·斯特德,她大伯子就是那个几个月靠吃狗肉为生的家伙。
'〃上床之后,作为回击,爱德华会滔滔不绝地说起我母亲,他的声音很大,肯定知道会传到我的房间来。
〃难怪,我兄长跟她结婚两年了,终究还是觉得北极更值。
〃他说。
达夫妮作了回答,但我听不清。
〃我不知道这样的女人究竟有多少?跟她一起生活还比不上在刺骨的寒冷中度过半年的暗无天日更有诱惑?〃他问。
〃爱德华,〃叔母叫道,用责备的口气继续说着,显然是叫他小声点,不过,这一次我依然听不见她说的什么。
〃我说弗朗西斯是说着玩的,可你……〃她说。
〃谢天谢地那小子还只是她的一半。
〃爱德华说,〃另一半是弗朗西斯的。
至少有那么一点点。
在弗朗西斯最终跟她缠上之前,他身上有时也有许多可贵之处。
〃也许是自己的记忆、想象或者是达夫妮的讲述,我记得这样一个情景:我正穿过走廊,这时我父亲从他的书房里冒出来,看见我,弯下身子跟我一样高,然后对我说了些什么。
可我所能看清的大概只是一个男人的轮廓。
我对母亲的记忆要多一些,但也和我对父亲的记忆很相像。
我记得的那个模模糊糊的轮廓,知道那就是她。
我记得跟她在这幢房子的不同房间里呆过,跟她一道坐马车,跟她手牵手在一条街上走,我猜想那是德文街。
可我记不得她穿的是什么,记不得她说过什么或做过什么,记不得我们去的地方。
我想不起她的面容。
母亲死时我才6岁。
父亲离开时我更小,难怪对他我只保留了那个模糊,可能还是虚假的印象。
不过,似乎我应当有些记忆,母亲不仅仅是个印象,不仅仅是她和我的血缘关系。
我对母亲的记忆好像融进了对父亲的记忆,他早就从视野中沉了下去,好像母亲正在被父亲往下拖,虽然能看见她,但已经陷得很深很深,辨不清她的细部了。
总有一天,就像父亲那样,也许正是因为他,她也会完全消失。
奇怪,两个我依稀记得的人却能对我产生如此深远的影响,好像这两个人我从不认识却跟我形影不离。
其他人,比如达夫妮和爱德华,也记得他们,看见我时就想起他们。
仿佛他们就站在我的左边或右边,除了我,大家都看得见。
房子里有我父亲的两张照片,挂的地方很考究,不张扬。
一张是用银版照相法拍摄的侧面照,夹在众多照片当中,挂在客厅的餐具柜上,就在楼梯脚边。
另一张挂在楼梯边墙上,四张照片中的第三幅,上楼时,借着我房间射出的灯光便能依稀可见。
对客人来说,这种挂法似乎更像是一种表示,而非为了纪念,所传达的意思是:我们不会屈辱到靠否认他的存在来偿还他的失职,但在我们心中,他也不再有多大影响了。
当然,这不是真的。
我这位总不在身边的父亲的肖像从来没有不使我着迷的时候:头发梳得光光滑滑的,紧贴着头颅,从中间分开,浓重的八字胡两头往上翘起。
如同所有银版照片中的眼睛,他的眼睛好像也从里面发亮。
我不知道这是拍摄出来的效果。
客厅里有张我母亲的银版照片,反面潦草地写着:〃坏女人阿米莉亚〃,据达夫妮说,那是我母亲的笔迹。
她说这照片是他们订婚后不久拍的。
母亲双手叉腰站着,眉毛扬起,也许是因为感到好笑,认为被这个称作照相机的新玩意儿瞄准,自己很有可能站不稳了。
达夫妮喜欢宠我,可爱德华却很不乐意看到她这样。
我觉得,他看我时就想起了他的兄长,他凭什么福气不浅居然有个许多年来难得一见的儿子?圣诞节的时候,我生日的时候,我解开礼物上的丝带,撕开包装,达夫妮陪着我坐在地板上,可爱德华却远远地坐在一边。
每次我发出欢快或惊喜的叫声时,达夫妮总要看一眼爱德华,笑一笑,而他没法也不愿假装自己这样做仅仅是为了她,也会笑一笑,那是施与一个孩子的双唇紧闭的抿笑,似乎在表示:这孩子对可能的幸福的向往或许是可以满足的。
我想,也许男人对孩子就这样:冷淡、漠然,我父亲无非是把爱德华所代表的这种态度展现得淋漓尽致而已。
通常,爱德华好像很冷漠,疑心重重,似乎他的职业和性格已经合二为一,总是带着诊断的目光看待一切,总是在寻找、收集大量的观察资料,他的表情暗含着一种不会轻易表露的机警和精明。
我去水塘和溪流钓鳟鱼时,达夫妮跟我一起去,这城市就是围着这些水塘和溪流建起来的。
我用夜晚从地底下爬上草丛的大蚯蚓作鱼饵,即使打着手电筒也很难找见这些蚯蚓,更不用说捉了。
房子背后的院子里,草不深,因此很适合大蚯蚓生长。
〃该玩找虫捉虫的游戏了。
〃天一黑,达夫妮就说。
找虫者提着桶,拿着手电,捉虫者跟在蚯蚓后面爬,没等它钻进地里,双手一捧把它捉牢。
通常,我是捉虫者,可要是我捉的蚯蚓有一半钻进了土里,达夫妮会来帮我。
她会放下手电,我俩跪下,像一对外科医生弓腰俯在蚯蚓之上,四只手一点点地把虫从土里抠出来。
她把脸扭向一边,不忍看到蚯蚓万一被扯断的情景。
爱德华站在厨房的窗户前观看,达夫妮朝他挥手时,他总是转过身去。
〃爱德华,我们过去不也常玩找虫捉虫的游戏吗?〃有一次我上床之后,听见达夫妮在对叔父这样说。
〃我们有自己的玩法,跟德夫的不一样,是不?〃声音听起来好像她正站在楼梯脚,可没有响应。
〃是呀,我们自有我们的玩法。
〃她的声音更加轻柔。
爱德华发出几声听不清的响应。
由于城南有座名叫〃眉脊山〃的山峰阻挡,站在圣约翰斯城的大多数地方,你只能看见海港却看不见大海。
你很容易产生这样的错觉:海港是一片湖,眉脊山那边伸展开去的依然是更多的湖泊和山峰。
你只能在某个地方透过峡口看出去,在峡口的地方,海水突然变了,被风搅动起来,但在海港内离峡口仅一英尺远的地方,你却感觉不到这风,海港和大海的水面迥然不同,很难相信这峡口的里外同是海水。
〃是时候了,你真的该看看大海了。
〃一天,达夫妮对我说。
我和她坐在母亲的马车里,被皮特拉着爬上信号山的山顶。
上山时,我回头看着这城市,从这个高度看,圣约翰斯的形状就像地图上的一样。
我们住在文明的边缘。
城的北边有几处有名有姓的定居点,但不能称作城镇。
城市紧靠着自400年前划定之后就没多大改变的边界。
我在想,要是从海上看这城市会是什么模样?会不会是往北而去时海岸上的最后一团灯火,是最后一处值得考察的地方?边远房屋背后的那片森林跟城市中心的森林一样茂密。
在街坊之间的树林里,人们布下圈套捕捉野兔,在离校园百尺之内用枪猎杀野鸟。
就在城内,就在某个地方,文明退却了,让位于荒蛮。
沿着道路爬上半山坡,来到一片坐落着两家医院的高地,一家专门收治白喉和热病病人,另一家收治天花病人,都是严格隔离的。
道路离它们远远的,一直退到岩石的边上。
我抬头看了看山顶上的那间木屋。
只要驶向圣约翰斯的船只一出现,商号的旗帜就会从那儿升起。
升旗的目的是提醒码头边的商号,他们的船只要到了,给他们准备接船和卸货的时间。
〃我第一次看海才12岁。
〃达夫妮说。
她讲述了那天自己不听父母和老师的话第一次爬上信号山的情景。
她说,那不是为了看海。
她跟别的几个女孩去的,她们真正的目的是去看那副绞架,关于那东西她们听过好多的故事。
可是她们走岔了路,最后来到了山顶。
〃我早就知道那边就是宽阔的大海。
可就像早知金字塔一样,没亲眼见过。
〃她说。
我们到了山顶,达夫妮让皮特停下来。
我看见了辽阔的大西洋。
〃到了。
〃她把脸扭向一旁,大声吼道。
风在怒号,突然到处都是。
〃海面好平啊!〃我说。
她笑了。
我想不出别的什么可说。
天空,风,光,空气,寒冷,灰色,遥远,咸味,海腥味。
如今,所有这些词拥有了以前从来没有的意思,而〃海〃这个词包含了它们的全部。
〃海〃在我的脑海里弥漫开来,淹没了所有的脑室,我知道的所有词汇被这个单词改变了。
在见到大海之后的第二天,我发现,不管在城里的什么地方,不管在室内、室外、家中、学校,还是深夜在自己的卧室里,我都更加能够闻到它,尝到它。
〃他们不知道我们住这儿。
〃达夫妮说。
〃我们知道自己住这儿。
我们知道他们,可他们不知道我们住这儿。
〃〃他们是谁?〃其他地