小牛电子书 > 同人电子书 > 金银岛 >

第25章

金银岛-第25章

小说: 金银岛 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



出色的海员,我一直这么说,但他的纪律太严。他总是将‘公事公办’挂在嘴上,这话当然有它的道理。可你竟然撇下船长独自逃走了!大夫恨死了你,骂你是‘忘恩负义的混蛋’。总而言之,你再也无法回到你那帮人当中去了,因为他们不会再接纳你,除非你另立山头创建第三套班子当光杆司令,否则你还是加入到希尔弗船长一伙当中为好。”
  到目前为止,一切还算顺利!那么我的朋友们还活着!虽说我相信希尔弗的话有一部分是真的——房舱里的人对我擅自逃跑确实很恼火,但他这番话给我带来的安慰仍然大于忧伤。
  “你已经落到了我们手中,”希尔弗接着说,“这不用我说,你自己也明白。我喜欢与人讲道理,因为我从来没有看到威胁有什么好结果。如果你愿意,那就加入到我们中来,如果你不愿意,吉姆,你完全可以说不——你完全可以自由选择,伙计。要是这世界上还有哪个水手能说出比这更公道的话来,那我就不是人!”
  “你一定要我回答吗?”我用颤抖的声音问。听着这番讥讽的话语,我感到死亡的威胁就悬在我头上。我脸涨得通红,心跳得厉害。
  “孩子,”希尔弗说,“谁也没有逼你,你自己好好想想吧。我们谁也不会催你,伙计,你瞧,大家和你在一起都感到很愉快。”
  “好吧,”我壮了壮胆说,“如果要我作出选择,我声明我有权先弄清楚这里到底发生了什么事,你们为什么在这里,我的朋友们到哪里去了?”
  “你问发生了什么事?”一个海盗阴森森地咆哮道,“鬼才知道这里发生了什么事。”
  “你他妈的给我住嘴,混蛋!”希尔弗恶狠狠地冲着那开口的家伙嚷道,然后,他又换上原先那种文雅的语调对我说,“今天早晨,霍金斯先生,我们有人在值晚上最后一班岗时,利维塞大夫打着白旗来找我们。他说:‘希尔弗船长,你们被出卖了。船已经开走了。’我不否认,我们晚上是在举杯畅饮、唱歌助兴,所以我们谁也没有向海上张望。听了利维塞大夫的话后,我们跑去一看,天哪,那船真的不见了踪影。我从来没有见过一群傻瓜干瞪眼的蠢相,而且实话告诉你,我当时更是吃惊得目瞪口呆。‘好了,’大夫说,‘我们来谈谈条件吧。’于是我和他两个人开始谈条件,最后商定:给养、白兰地、木屋、你们服务周到地砍来的柴火——用我们的话来说,这条‘船’从桅顶到龙骨都归我们了。至于他们到什么地方去了,我也不知道。”
  他又默默地抽了几口烟。
  “为了免得你那小脑袋想入非非,”他接着说,“以为你也包括在我们谈定的条件内,我可以把当时最后几句话告诉你。我问:‘你们有多少人要离开木屋?’他说:‘四个,其中一个受了伤。至于那孩子,我不知道他在哪里,也不想管他了,让他见鬼去吧。我们一想到他就心烦。’他最后就是这么说的。”
  “就这些吗?”我问。
  “是啊,我能告诉你的就这些,孩子。”希尔弗答道。
  “现在要我作出选择吗?”
  “现在你必须作出选择,你应该相信我的话。”希尔弗说。
  “那好,”我说,“我还没有笨到不知道作出什么选择的地步。随便你们怎么处置我,我不在乎。自从碰到你们这伙人以来,我见到的死人大多了。不过,我有一两件事情要告诉你们,”我说,“首先,你们现在处境不妙:丢了船,丢了财宝,也丢了人。你们的全部勾当失败了。想知道是谁干的吗?——是我!在看到陆地的那天晚上,是我躲在苹果桶里听到了你——约翰,你——迪克·约翰逊,还有已经掉到海底淹死的汉兹之间的谈话,并且不到一个小时就将一切告诉了我们的人。至于帆船,是我割断了缆绳,是我杀了你们派在上面守船的人,是我将它驾驶到了一个你们永远也找不到的地方,你们谁也别想找到它。现在应该笑的是我,我从一开始就占了上风。你们在我眼里并不比一只苍蝇更可怕。是杀是放随你们的便。但我还要说一点,如果你们放了我,那过去的事可以一笔勾销。将来如果你们因当过海盗而受审,我将尽力救你们。现在该你们选择了。要么多杀一个人,而这对你们没有任何好处;要么放了我,留个证人,将来可以免上绞架。”
  我说到这里停了下来,因为我已经上气不接下气了。使我感到惊讶的是,他们谁也没有动,全都坐在那里,像一群绵羊一样看着我。趁他们仍在盯着我时,我又脱口说道:
  “希尔弗先生,我相信这些人当中就数你最好。万一我有个好歹,请你一定告诉大夫我是怎么表现的,我将十分感激。”
  “我一定记在心上。”希尔弗说。他的语气非常古怪,我怎么也判断不了他究竟是在嘲笑我提出的请求呢,还是被我的勇气打动了。
  “我还要补充一点,”那个脸色像红木的老水手说,他叫摩根,我在布里斯托尔码头上高个子约翰开的酒店里见过他,“认出黑狗的就是他。”
  “还有呢,”船上的厨子补充说,“我还要添上一点,真的!正是这孩子从比尔·本斯那里弄到藏宝图的。总而言之,我们的一切全坏在吉姆·霍金斯手里!”
  “那就让他上西天!”摩根咒骂道。
  他拔出刀子跳了起来,动作麻利得像个二十岁的小伙子。
  “住手!”希尔弗喝道,“你算什么东西,汤姆·摩根?你大概以为你是这里的船长吧?我要好好教训教训你!如果你竟敢和我作对,我就送你去好多人比你先去的地方。这三十年来,凡是和我作对的人,不是被吊到桅杆桁梁上就是被扔到了海里去喂了鱼,没有一个得到过好下场。汤姆·摩根,你尽可相信我的话。”
  摩根顿住了,但其他几个人却不满地嘟哝起来。
  “汤姆没错。”一个说。
  “我让人捉弄够了。”另一个补充说,“约翰·希尔弗,如果我再让你牵着我的鼻子走,我就真要上绞架了。”
  “你们诸位先生当中有谁要和我算账呀?”希尔弗咆哮着从酒桶上将身子探出去老远,烟斗在他右手中冒着烟,“有什么话就统统讲出来,你们又不是哑巴,谁想要谁来拿。我活了这么大岁数,难道到了晚年还会让什么酒囊饭袋在我面前摆谱吗?你们自称是碰运气的绅士,那就该知道怎么做。我是已经准备好了。有种的拔出弯刀来见个高低。尽管我拄着拐杖,我要在抽完一斗烟之前看看他的五脏六腑是什么颜色。”
  没有一个人动弹,也没有一个人吭声。
  “你们就是这德行,是不是?”他说着又将烟斗放进嘴里,“你们真是丢人现眼。连一个敢站出来较量的都没有。你们大概听得懂乔治国王陛下时代的英语吧?我这船长是选出来的,我之所以当船长,就是因为我经历过的风浪比你们都多,就是因为我比你们都强。既然你们不敢像碰运气的绅士那样和我较量,那你们就得听我的,你们都给我记住这一点!我喜欢这孩子,还从来没有见过哪个孩于比他更好。他比你们这帮鼠辈中任何两个加起来都更像个男子汉。我只想说一句,我要看看谁敢碰他一根毫毛——这就是我要说的,你们给我听好了。”
  接下来便是长时间的沉默。我昂首站在墙边,心仍在怦怦直跳,仿佛有把铁锤在敲打,但胸中已经有了一线希望,希尔弗背靠着墙,交叉着双臂,烟斗仍叼在嘴角上,那副镇静的样子就仿佛他是坐在教堂里,不过他的眼睛不停地转悠着,眼梢始终不离他那些不安分的部下。那几个海盗渐渐退到了木屋的另一端,聚在那里交头接耳,嘀咕声像小溪流动的汩汩声一样不停地传进我的耳朵。他们有时也会抬起头来看上一眼,火把的红光便会将他们紧张的面孔照亮一两秒钟。不过,他们的目光不是对着我,而是对着希尔弗。
  “你们好像有很多话要说嘛,”希尔弗使劲朝空中吐了口痰说,“要么大点声让我也听听,要么就给我闭嘴。”
  “请你原谅,先生,”其中一人应道,“有些规矩你可以不遵守,不过有些规矩你最好还是别打破为好。我们几位船员很不满,不愿意再任你宰割。我们有和其他船上的水手一样的权利。根据你自己订下的规矩,我认为我们可以在一起商量。我请你原谅,先生,因为我承认你现在仍是船长,不过我要行使我的权利,到外面去与人商量。”
  这个高个子、一脸凶相、三十五岁上下、长着黄眼珠的家伙行了个漂亮的水手礼,沉着地走到门口,消失在了夜幕中。其他人一个个地跟着走了出去,每个人经过希尔弗身旁时都向他敬了个礼,说声道歉的话。“我们是按规矩办事。”一个水手说。“开个水手会议,”摩根说。就这样,他们每人说了句话就走了出去,留下我和希尔弗站在火把下。
  船上的厨子立刻取下了嘴上的烟斗。
  “你听我说,吉姆·霍金斯,”他用勉强可以听见的声音对我耳语道,“你现在危在旦夕,尤其可怕的是你可能还会受折磨。他们想推翻我,不过你听着,我会不顾一切地保护你。这并不是我的本意,但你说了那番话后,我改变了主意。我差不多全输光了,而且可能还会被吊死。但是我觉得你说得有道理,所以我在心中对自己说:‘约翰,只要你站在霍金斯一边,霍金斯将来也会站在你这边。你是他的最后一张王牌,约翰,他也是你的最后一张王牌!我们相互依靠。你今天救下你的证人,到时候他就会救你一命!’”
  我隐隐约约开始明白他的意思了。
  “你是说一切都完了?”我问。
  “啊,老天爷作证,我的确是这么看的!”他回答,“船丢了,脖子也保不住——局面就是这样。吉姆·霍金斯,我一看海湾里没有了那条船——尽管我很坚强,我还是泄气了。至于外面那帮家伙和他们所谓的会议,你听着,他们都是十足的笨蛋和胆小鬼。只要我能做得到,我一定将你从他们手中救出来。不过,你听着,吉姆——一报还一报——你到时候得救救高个子约翰,别让他上绞架。”
  我惊讶得说不出话来。像他这么一个老海盗,一个彻头彻尾的叛乱头子,居然会提出希望这么渺茫的要求。
  “我能做的一定做到。”我说。
  “一言为定!”高个子约翰大声说道,“你说话像个男子汉。真的,我有救了!”
  他拄着拐杖走到插在柴堆上的火把旁,重新点燃他的烟斗。
  “记住,吉姆,”他走回到我身边时说,“我不是笨蛋,我现在已经站到乡绅这边了。我知道你将船驶到了一个安全的地方。我不知道你是怎么干的,但我相信船现在已经到了安全的地方。我猜想汉兹和奥布赖恩已经到另外一个世界去了吧,我从来就不大相信他们俩。你听清楚了:我什么问题也不问你,也不许别人间你。我知道什么时候戏该收场。真的,我也知道什么样的孩子有骨气。啊,你这么年轻——你我也许可以一起干出点名堂来!”
  他从酒桶里倒了一些白兰地到一只小锡杯里。
  “你要不要尝尝,伙计?”他问。见我谢绝后,他又说,“那我就自己喝了,吉姆。我得提提神,因为麻烦事就要来了。说到麻烦事,吉姆,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2

你可能喜欢的