白痴(二)-第22章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
切发育不良和有先天性缺陷;特别是在孩子们身上;怀有一种特别的慈爱之心;。。。。。。我深信;这一事实对于咱们这事非常重要)。最后;我还可以夸耀一下我对主要事实确凿无误的调查;即帕夫利谢夫对您的这种特别宠爱(在他的努力下;您进了中学;并在上学时受到校方的特别监护);终于渐渐地在帕夫利谢夫的亲属和家人中产生了一种想法;以为您就是他的亲生儿子;而令尊不过是妻子另有外遇的丈夫。但是主要的是;这一想法直到帕夫利谢夫晚年才固定下来;一直发展到大家都信以为真;这时大家对遗嘱都提心吊胆;最初的事实已被遗忘;而调查又不可能。无疑;这一想法也传到了您的耳朵里;布尔多夫斯基先生;并且使您深信不疑。我有幸亲自见过令堂;令堂虽然知道这些谣言;但她至今不知道(我也讳莫如深);您;也就是她的子;居然也被这种谣言所迷惑。布尔多夫斯基先生;我在普斯科夫见到您这位高堂老母的时候;她正疾病缠身;生活异常困苦;自从帕夫利谢夫死后;她就一蹶不振;过着极其贫苦的生活。她含着感激的眼泪告诉我;她能活在世上;全是因为有您和您的帮助;她对您的未来寄予厚望;并热烈地相信;您一定能够鹏程万里。。。。。。〃
〃这简直叫人受不了!〃列别杰夫的外甥大声而又不耐烦地宣称。〃您长篇大论地讲这段风流韵事;到底是何居心?〃
〃恶心而又不登大雅之堂!〃伊波利特又咳嗽起来;咳得身体剧烈抖动。但是布尔多夫斯基什么也没有注意;甚至都没有动弹。
〃是何居心?是何用意?〃加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇一面故作惊讶;一面准备挖苦地说出自己的结论。〃第一;恐怕布尔多夫斯基先生现在已经完全相信;帕夫利谢夫爱他是出于一片仁爱之心;而不是因为他是他的儿子。这一事实是布尔多夫斯基先生必须知道的。因为方才读完这篇文章后;他肯定并赞许了凯勒尔先生的说法。我所以这样说;布尔多夫斯基先生;还因为我认为您是正人君子。第二;经过调查后发现;这事毫无诈骗之意;连切巴罗夫亦然;这一点对于我也是很重要的;因为刚才公爵一激动;提到我与他也抱有相同的看法;即认为在这件不幸的事情中有行骗敲诈之意。这事恰好相反;当事人各方都认为事实如此;因而确信不疑;即使拿切巴罗夫说;他也许的确是个大骗子;但是在这件事情中;他充其量不过是名无孔不入而又诡计多端的书吏罢了。他希望能作为律师发笔大财;他的算盘不仅很精;很在行;而且以为万无一失:他的根据就是公爵仗义疏财;感念已故的帕夫利谢夫的大恩大德;最后;他的根据还有(这是最重要的);公爵对于荣誉和良心抱有某种颇有骑士之风的观点。至于布尔多夫斯基先生本人;甚至可以这样说;他由于自己的某些信念;同时又受到切巴罗夫和他周围的那伙人的怂恿;开始办这件事的时候;几乎完全不是出于一己的私利;几乎认为这就是为真理。进步和人类服务。现在;当真相大白之后;大家一定很清楚;尽管有各种假象;布尔多夫斯基的为人还是清白的;公爵现在也一定比方才更加急于和乐意向他作出友好的协助和积极的支援;就像他方才谈到学校和帕夫利谢夫的时候提到的那种协助和支援一样。〃
〃别说啦;加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇;别说啦!〃公爵非常害怕地叫道;但是已经晚了。
〃我说过;我已经说过三遍了;〃布尔多夫斯基愤怒地叫道;〃我不要钱!我不接受。。。。。。干吗。。。。。。我不要。。。。。。滚一边去!。。。。。。〃
他差点没从凉台上跑出去。但是列别杰夫的外甥抓住了他的胳膊;悄悄对他说了些什么。他又迅速返回来;从口袋里掏出一只没有封口的大信封;扔到公爵身旁的一张小桌上。
〃还您钱!。。。。。。您休想。。。。。。休想!。。。。。。还您钱!。。。。。。〃
〃这是您胆敢经由切巴罗夫之手赏给他的二百五十卢布;〃多克托连科说明道。
〃文章里说五十卢布呀!〃科利亚叫道。
〃是我不对!〃公爵走到布尔多夫斯基面前说;〃我非常对不起您;布尔多夫斯基;但是这钱我不是作为施舍给您的;请相信我。我现在做得也不对。。。。。。我方才做得也不对。(公爵很难过;神情疲倦而又衰弱无力;说话也前言不对后语。)我说到诈骗等情。。。。。。但这不是说您;我错了。我是说您。。。。。。您跟我一样;是病人。但是;又跟我不一样;您。。。。。。还教课;还赡养母亲。我说;您说了有损于您母亲的话;但是您爱她;这是她自己说的。。。。。。我以前不知道。。。。。。加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇方才没有把话跟我说完。。。。。。我不对。我竟斗胆要给您一万卢布。。。。。。但是;我做得不对;我不应该这样做;而现在。。。。。。更不行;因为您蔑视我。。。。。。〃
〃这真是座疯人院!〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜叫道。
〃没错;是座疯人院!〃阿格拉娅忍无可忍;不客气地说道;但是她的话被淹没在一片喧闹声中;大家都在大声说话;大家都在议论纷纷;有的争论;有的笑。伊万。费奥多罗维奇。叶潘钦恼怒已极;带着一副有损他尊严的模样;在等利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜一起回去。列别杰夫的外甥乘机插进了一句十分无礼的话:
〃是的;公爵;应该对您说句公道话;您非常善于利用您的。。。。。。所谓病(姑且说得冠冕堂皇点);善于用这种巧妙的形式来表示您的友谊和赏赐您的钱;以致现在使得一个正人君子无论如何不可能接受它。这若不是太天真了;就是太狡猾了。。。。。。究竟怎样;您心里比谁都清楚。〃
〃对不起;诸位;〃加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇叫道;同时打开了装钱的封套;〃里面根本不是二百五十卢布;总共才一百。公爵;我这样做是为了不致出现什么误会。〃
〃别管啦;别管啦;〃公爵向加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇连连摆手。
〃不;不能'不管;!〃列别杰夫的外甥立刻抓住不放。〃公爵;您那个'别管啦;;使我们觉得受了污辱。我们并不遮遮掩掩;我们公开宣称:是的;里面只有一百卢布;而不是全部的二百五十卢布;但是难道这不都一样吗。。。。。。〃
〃不;不一样;〃加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇摆出一副天真的莫名其妙的模样;插嘴道。
〃别打岔;律师先生;我们并不像您想象的那样都是傻瓜;〃列别杰夫的外甥十分恼怒地叫道;〃一百卢布自然不等于二百五十卢布;二者的确不一样;但重要的是原则;我们主动把钱掷还给您;这才是最重要的;至于说少了一百五十卢布;这不过是小节。重要的是布尔多夫斯基不接受您的施舍;公爵大人;他把您的施舍当面掷还给您;在这个意义上;一百卢布也罢;二百五十卢布也罢;都一样。布尔多夫斯基没有接受一万卢布:您是看见了的;如果他是鸡鸣狗盗之徒;那就连一百卢布也不会拿来!其余的一百五十卢布;我们给了切巴罗夫;作为他去找公爵的盘缠。你们快取笑我们的笨拙;快取笑我们的不善于办事吧;你们本来就已经使尽了浑身解数;极力使我们成为笑柄;但是不许你们说我们不够光明磊落。这一百五十卢布;先生;我们大家会一起凑钱还给公爵的;哪怕一卢布一卢布地凑起来;也要还给他;连本带利都还给他。布尔多夫斯基很穷;布尔多夫斯基并没有百万家私;而切巴罗夫从外地回来后又开来了一份帐单。我们希望打赢这场官司。。。。。。有谁换了他不会这样做呢?〃
〃怎么'有谁;?〃希公爵叫道。
〃我都快疯了!〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜叫道。
〃这倒不由得使我想起;〃一直站在一旁作壁上观的叶夫根尼。帕夫洛维奇笑道;〃一位律师不久前所作的一篇著名的辩护词。他的当事人谋财害命;一下子杀了六个人。可是这位律师却提出他的当事人很穷;作为情有可原的理由;他忽然作出这样的结论:'我的当事人因为穷才起意去干杀人越货的事;杀了六个人;这是十分自然的;有谁换了他不会这样想;这样做呢?;反正是这一类的话吧;令人听了捧腹。〃
〃够了!〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜几乎气得发抖地突然宣布道;〃该是结束这类胡说八道的时候了!。。。。。。〃
她非常激动;她威严地抬起脑袋;摆出一副傲慢。急切而又迫不及待的挑衅的神态;用熠熠发光的眼神扫视了一下在座的衮衮诸公;但这时她未必分得清谁是敌人谁是朋友。这是长久克制;终于爆发的一股无名之火;她这时的主要兴奋点就是立即投入战斗;立即向随便什么人尽快发泄心中的怒火。知道利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜有这种脾气的人;立刻感觉到她的举动异常。第二天;伊万。费奥多罗维奇曾对希公爵说:〃她常常发生这种情形;但是像昨天那样;一发而不可收拾;却是少有的;大概每三年发作一次吧;决不会更多;决不会更多了!〃他开导式地又加了一句。
〃够了;伊万。费奥多罗维奇!别管我!〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜叫道;〃您为什么现在才把胳臂伸给我?您方才就没能耐把我带走嘛;您是丈夫;是一家之主;如果我不听您的话;不肯出去;您应当揪住我这混蛋的耳朵;把我硬拽出去呀。哪怕为了女儿们;关心一下我也好呀!可是现在;没有您我也能找到路;这种奇耻大辱足够我一年受用的了。。。。。。且慢;我还要谢谢公爵哩!。。。。。。公爵;谢谢您的款待!而我却坐下来听年轻人大放厥词。。。。。。这太恶劣;太恶劣了!真是乱七八糟;一团糟;连做梦也不会梦见这种卑劣的事!难道他们全是这样?。。。。。。住嘴;阿格拉娅!住嘴;亚历山德拉!不关你们的事!。。。。。。别在我旁边来回转悠;叶夫根尼。帕夫雷奇;您让我讨厌透了!。。。。。。亲爱的;你当真要请求他们原谅;〃她又转向公爵接着说道;〃说什么:'对不起;我竟斗胆想送给您钱;。。。。。。你这爱吹牛皮的浑小子;你笑什么!〃她又蓦地向列别杰夫的外甥嚷道;〃你说什么:'我们不要钱;我们是要求;而不是请求!;好像他不知道这个白痴明天就会颠颠颠地跑去找他们;向他们表示友谊并送钱给他们!你不是要去吗?你去不去?〃
〃去;〃公爵用低低的。心平气和的声音说道。
〃听见了吗!你指望的也正是这一点;〃她又转过身去对多克托连科说;〃所以这钱就等于在你兜里揣着一样;所以你才会吹牛皮;才会自吹自擂地想蒙我们。。。。。。不;亲爱的;这种傻瓜你另找吧;我可把你们看透了。。。。。。看透了你们的全套把戏!〃
〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜!〃公爵叫道。
〃咱们离开这里;利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜;早该走啦;把公爵也带走;〃希公爵微笑着;尽可能平静地说道。
小姐们近乎害怕地站在一旁;将军简直吓坏了;大家普遍感到惊讶。有些人站得远些;在暗自窃笑和交头接耳地低声说着什么;列别杰夫的脸上则活画出异常兴高采烈的模样。
〃太太;不像话和一团糟的事到处可以找到;〃列别杰夫的外甥别有所指地说;然而他也显得很尴尬。
〃即使不像话;即使糟糕;诸位;也决不会像你们现在这样!〃利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜幸灾乐祸地;好像歇斯底里发作似地接口说道。〃你们能不能别管我;〃她向规劝她的人嚷嚷道;〃不;叶夫根尼。帕夫雷奇;既然您自己刚才都说;连辩护人都会在法庭上声称;再没有什么比因为穷而杀死六个人更自然的事了;我看;世界末日当真到啦。我还从来没有听说过这样的奇谈怪论。现在我可开窍了!就拿这个结巴来说;难道他不会杀人吗(她指了指布尔多夫斯基;他十分纳闷和莫名其妙地望着她)?我敢打赌;他肯定会杀人!你的钱;就是那