呼啸山庄(下)〔英〕艾米莉. 勃朗特-第14章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我从来没想到在吃茶以后她去作什么了。 尽管时不时地,当她进来看望我,跟我道声晚安时,我总能看见她的脸上有一种鲜艳的光彩,她的纤细的手指也略微泛红。 但我没想到这颜色是因为冒着严寒骑马过旷野而来,却以为是因为在书房烤火的原因哩。
95
呼啸山庄(下)972
第二十四章
到了三个礼拜的末尾,我已能够走出我的屋子,在这所房子里来回走动了。 我第一次在晚间坐起来的时候,我的眼睛还不济事,就请凯瑟琳念书给我听,我们是在书房里,主人已经睡觉去了。 她答应了,我猜想,她可不大情愿;我以为我看的这类书不对她的劲,我叫她随便挑本她读熟的书。她挑了一本她喜欢的,一口气念下去,念了一个钟头左右;然后就老问我:“艾伦,你不累吗?
现在你躺下来不是更好一些吗?你这么晚还不睡要生病啦,这么晚还不睡,艾伦。“
“不,不,亲爱的,我不累,”我不停地回答说。当她明白劝不动我时,又改换一种方法,就是有意显出她对正在干的事儿不感兴趣,变成打打哈欠,伸伸懒腰,以及——“艾伦,我累了。”
“那就别念啦,谈谈话吧,”我回答。那更糟:她又是焦躁又是叹气,总看她的表,直到八点钟,终于回她的屋子里去了,她那抱怨的、怏怏不乐的样子,还不停地揉着眼睛,完全是瞌睡至极的状态。 第二天晚上她仿佛更不耐烦;第三天为了避免陪我,她抱怨说头痛而离开
96
082呼啸山庄(下)
我了。 我想她的行为很特别;我独自待了很久,决定去看看她是不是好点了,想叫她来躺在沙发上,免得呆在黑洞洞的楼上。 楼上哪有凯瑟琳的影儿,楼下也没有。 仆人们都肯定说没看见她。我到埃德加先生的门前听听:那里面静静的。我回到她的屋里,吹灭了蜡烛,坐在窗前。月亮照得很亮;一层雪洒在地上,我想她可能是去花园散步、清醒头脑去了。 我确实发觉了一个人影顺着花园里面的篱笆蹑手蹑脚地前进,但那不是我的小女主人。 当那人影走进亮处时,我认出那是一个马夫。 他站了很久,穿过园林望着那条马路;然后敏捷地迈步走去,好像他侦察到了什么似的,立刻又有人出现了,小姐的马被她牵着;她就在那儿,才下马,在马旁边走着。 这人鬼鬼祟祟地牵着马穿过草地向马厩走去。 凯蒂从客厅的窗户那儿进来了,悄无声息溜到我正等着她的地方。 她也轻轻地关上门,脱下她那双沾了雪的鞋子,解开她的帽子,并不晓得我在瞅着她,正等脱下她的斗篷,我这时忽然站起来,出现了。 这个意外的事使她愣了一下:她发出一声不清晰的叫声,便站在那里不动了。“我亲爱的凯瑟琳小姐,”我开始说,她最近的温柔给我的印象太鲜明了,使我不忍心破口骂她,“这个时候你骑马到哪儿去啦?你为什么要撒谎骗我呢?你去哪儿啦?说呀!”
“到花园那边去了,”她结结巴巴地说,“我没撒谎。”
“没到别处吗?”我追问。“没有,”她低声地回答。“啊,凯瑟琳!”我难过地叫道。“你知道你做错了,不然你不会硬跟我说谎。 这令我很难过。 我宁可再病三个月,也
97
呼啸山庄(下)182
不愿听你编一套故意捏造的谎言。“
她向前一扑,忽然大哭,搂着我的脖子。“啊,艾伦,我多怕你生气呀,”她说。“答应我不生气,你就可以知道实际情况了:我也不是愿瞒着你的。”
我们坐在窗台上;我向她担保无论她的秘密是什么,我都不会骂她,当然,我也猜到了;所以她就开始说——“我是去呼啸山庄了,艾伦,打你病倒之后,我是天天去的;只有在你能出房门以前有三次没去,以后有两次没去。我给麦寇尔一些书和画,让他每天晚上把敏妮准备好,等用过后再把它牵回马厩里:记住,你也千万别骂他。 我是六点半到山庄,通常待到八点半,然后再骑马跑回家。 我并不是为了让自己快乐才去的,我时常感到心烦。有时候我也快乐,一个星期也许有一次吧。 当初,我预料要说服你答应我对林敦守信用,那一定很难;因为在我们离开他的时候,我约好了第二天再去看他的;可是第二天你却在楼上躺下了,我也就避开了那场麻烦。等到麦寇尔下午把花园门上的锁重新扣上,我拿到了钥匙,就告诉他我的表弟是如何盼望我去看他,因为他病了,不能到田庄来;还有爸爸是十分反对我去:然后我就跟他商议关于小马的事。 他很喜爱看书,他又想到不久就要离开这里去结婚了,因此他就提议,如果我肯从书房里拿出些书来借给他,他就听从我的吩咐:而我是情愿把自己的书送给他的,这使他更满意了。”我第二次去时,林敦看来精神挺好;齐拉(那是他们的管家)把一间干净的屋子给我们预备出来,一炉好火,并且告诉我们,我们爱干什么就干什么,因为约瑟夫参加一个祈
98
282呼啸山庄(下)
祷会去了,哈里顿带着他的狗出去了——我后来听说是到我们林中偷雉鸡的。 她给我带来一点温热的酒和姜饼,而且表现得非常和气;林敦坐在安乐椅上,我坐在壁炉边的小摇椅上,我们谈笑得那么快乐,发现要说的话很多:我们计划夏天要去哪儿,要作什么。 这里我就不必多说了,因为你会认为这是愚蠢的。“可是有一次,我们几乎吵起来。他说消磨一个炎热的七月最令人愉快的办法是在旷野中间一片草地上,从早到晚躺着,蜜蜂在花丛里梦幻般地嗡嗡叫,头顶上百灵鸟高兴地歌唱着,还有那蔚蓝的天空和明亮的太阳,太阳没被云彩遮挡,一个劲儿的照耀着。 那就是他所谓的天堂之乐的最完美的想法。而我则想坐在一棵簌簌作响的绿树上摇荡,西风吹动,在头顶上晴朗的白云一掠而过;不止有百灵鸟,还有画眉雀、山鸟、红雀和杜鹃到处婉转啼鸣,遥望旷野裂成许多冷幽幽的峡溪;但在清风中近处茂盛的、长长的青草形成波浪的起伏;还有森林和潺潺的流水,而整个世界都已苏醒过来,沉浸在狂欢之中。 他要一切都处在一种恬静的心醉神迷之中;而我要一切在灿烂的欢欣中闪耀飞舞。 我说他的天堂是没有生气的;他说我的天堂是发酒疯;我说我在他的天堂里一定会睡着的;他说他在我的天堂里就要喘不过气来,于是他开始变得非常暴躁。最后我们同意一等到适宜的天气就都试一下;然后我们互相亲吻,又成了朋友。”坐了有一个钟头之后,我望着那间不铺地毯的有着光滑的地板的大屋子,我想要是我们把桌子挪开,那多好玩;我要林敦让齐拉进来帮我们,我们可以玩捉迷藏,要她捉我们。
99
呼啸山庄(下)382
你知道你常这样玩的,艾伦。 他不肯,说那没意思,可是他答应和我玩球。 在一个碗橱里我们找到了两个球,那里面有一大堆旧玩具,陀螺、圈、打球板、羽毛球。 有一个球上写着C。有一个是H。我想要那个C。因为那是代表凯瑟琳,H。可能是代表他的姓希刺克厉夫;可是H。 球里的糠都从球里漏了出来,林敦不喜欢那个。 我老是赢他,他不高兴了,又咳起来,回到他的椅子上去了。 不过,那天晚上,他极容易地恢复了他的好脾气:他听了两三只好听的歌——你的歌,艾伦——听得出神了;当我不得不走开时,他求我第二天晚上再去,我就答应了。敏妮和我轻快得像阵风一样飞奔回家;我梦见呼啸山庄和我那可爱的宝贝表弟,这些梦一直做到清晨。“早晨我很难过;是因为你还在生病,也因为我愿意让我父亲知道,而且赞同我的出游;但是喝完茶后,正是美丽的月夜;当我骑马往前走的时候,我消除了阴郁心境,心想:我又将过一个快乐的晚上了;更使我愉快的是那漂亮的林敦也将如此。 我很快来到他们的花园,正待转到后面去,恩萧那个家伙看见我了,拉着我的马缰绳,叫我走前门。 他拍着敏妮的脖子,说它是头好牲口,看样子好像他有话跟我说似的。我只跟他说不要碰我的马,不然它可要踢他。 他用土里土气口音说:‘踢了我也不会受多大伤。’还看看它的腿,微微一笑。 我倒想让他试试了;但是他走过去开门了,当他拔起门闩时,抬头望那门上刻着的字,带着一种又窘迫又得意的傻相说——‘凯瑟琳小姐,现在我能念啦。’”‘好啊,’我嚷道。‘让我们听听你念吧——你是变能干啦!
‘
100
482呼啸山庄(下)
“他念着这名字,逐字拉长声音——‘哈里顿。 恩萧。’”‘还有数字呢?
‘我鼓励地大声喊着,看出他顿住了。“’我还念不起来,‘他回答。”’啊,你这傻瓜!
‘我说,看他念不下去就开心地笑起来。“那个傻子瞪着眼发愣,嘴角上挂着痴笑,眉头蹙起,好像不知道他该不该跟我一块笑似的,也不知我的笑是表示亲热,还是轻视——实际上也正是轻视。我消除了他的疑惑,因为我突然恢复了我的尊严,要他走开,我是来看林敦的,不是来看他的。 他脸红了——我借着月光看出来——他的手从门上垂下来,躲躲闪闪地溜走了,一种虚荣心被羞辱了的模样。 我猜想,因为他能念自己的名字了;他就想象他自己跟林敦一样地有才能哩;可是他大为狼狈,因为我并不这样想。”
“别说啦,凯瑟琳小姐,亲爱的!”我打断她的话。“我不骂你,可是你那种作风我不欣赏。 如果你还记得哈里顿是你的表哥,和希刺克厉夫少爷是一样的,你就要觉得那样做是多么不恰当了。 至少他渴望和林敦一样有成就,那是值得称赞的抱负;大概他也不只是为了炫耀才学习:我不怀疑,你以前曾让他因为无知而感到羞耻;他愿意补救,去讨你欢心。嘲笑他那还没完成的企图是很不礼貌的。 你要是在他的环境中长大,难道你就会比较不粗鲁些?他曾是个和你一样机灵聪明的孩子;我很难过他现在要受人瞧不起,只因为那个卑鄙的希刺克厉夫这么不公平地对待他。”
“啊,艾伦,为这事你会流泪吗?”她叫起来,我的真挚令她奇怪。“可是等等你就可以听见他背诵的ABC是否为了
101
呼啸山庄(下)582
讨我欢喜,要是对这个粗人客气是否值得。 我进去了,林敦正躺在高背长椅上,欠起身来欢迎我。“‘今晚我病了,凯瑟琳,爱!
‘他说,’只好让你一个人说话,我听着。来,坐在我身边。我知道你是不会失信的,在你走以前,我还要让你遵守诺言。‘“这时我知道我绝不能拿他开心,因为他病了,我轻轻地说话,但不发问,而且避免说任何激怒他的话。 我给他带来一些我最喜爱的书;他要我拿一本读一点儿,我正要读,不料这时恩萧把门冲开,显然是经过一番思索之后起了歹心。他径直走到我们跟前,抓住林敦的胳臂,把他从椅子上拉下来。”’到你自己屋里去!
‘他说,声音激动得几乎听不清了;脸似乎肿胀着,愤恨至极。’要是她是来看你的,就把她也带走,你不能把我撵出去。 你们两个滚!
‘“他对我们咒骂着,不容林敦回答,他几乎被扔到厨房里;我也跟着去了