月球上最早的人类 作者:[美] h·g·威尔斯-第28章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
采用摘要和引语的方式,这样的比较方便简单。每个字,我们都经过仔细斟酌。我对于月球事物的简单记忆和印像,在解释方面起了很大作用,否则其中有些地方是无法令人懂得的。由于我们是生物,我们的兴趣自然也就大部分集中于这种月球昆虫的奇怪社会方面,而下是单纯在于它们那个世界的物理情况方面。凯沃似乎是以一种贵宾身份生活在那个社会里。
我想我已经交待明白,我见到过的月球人和人类相似之处在于它们保持站立姿势,有四肢;我也把它们头部的一般外形和肢体的分节与昆虫作过比较。由于月球的引力比较小,因而对于它们脆弱而轻飘的体质产生特异的后果,这一点我也提到过。在这些方面,凯沃发来的信息和我的见解符合。凯沃称它们为“动物”,但在地球生物的分类中,它们哪一类都不是。他还指出说,“接解剖学来讲,在地球上,昆虫这一类总是形体相当小,这对于人类是幸运的事。”事实上,地球上最大的昆虫,不论现存的还是已经绝种的,身长不超过六英寸;“但在这里,因为月球引力较小,脊椎动物和昆虫似乎都能达到或青超过人类身体的大小。”
他没有提到蚂蚁这个名词,但在他全部谈到内容之中。处处暗示着蚂蚁,在我的心中也就不断浮现出蚂蚁的形像。我想到蚂蚁经常活动而不睡眠,蚂蚁有智力与社会组织,尤其是除了大多数动物相同地表现为阴阳两性之外,还有若干种无性的品种——如工蚁和兵蚁等等,每一种的身体的结构、性格、能力、功用,都彼此不同,但是又都属于同一种类。当然,如果仅按大大扩展的适应性变化的方面来说,月球人比蚂蚁大得多。它们不像蚂蚁那样只有四五种不同的类型,而是具有几乎数不清的类型。我曾经努力想把我在月球外壳部分遇到过的各种月球人加以说明,把能在它们身上观察到的巨大的区别指出来。它们的体型大小和比例方面的区别,确实和人类之中各种族之间的区别一样广泛。但是,和凯沃谈的种种特征相比,我看到的那些区别就简直算不了什么了。我所见到的月球外部的月球人,大多数都是不同一种肤色,从事同一类工作——月球怪兽的放牧工、屠宰工、运肉工等等。但是,我并不怀疑在月球内部似乎还有许多变种。月球确实是一种超级的蚂蚁冢。但在月球人中间、不像蚂蚁世界里只有五种区别分明的蚂蚁——工蚁、兵蚁、带翅公蚁、蚁王和蚁奴——而是不仅有成百上千种变种,而且在相互联系的每一种变种中还有一系列优秀阶层。这些月球人不仅比蚂蚁高级得多,而且按照凯沃的说法,在智力、道德和社会知识方面也比人类强得多。
凯沃发现这种情况好像很快。关于以后发生的事,我与其说是从凯沃的叙述中得到的,辽不如说是推测出来的。凯沃是被放牧月球怪兽的月球人捉往的。这些放牧者由别一种月球人指挥,它们的”头壳(也许是头?)比较大,腿短得多。它们发现用刺棒驱赶凯沃都不肯走以后,就把他抬到黑暗当中,走过一个窄的、好像厚板搭成的桥——也许就是以前我拒绝走的那座桥——把他放在一种东西里面。这种东西最初也许会使人觉得像一种升降机之类的东西,其实这就是气球——我们当初在黑暗里完全看不见——而当初我觉得像海盗让我走木板往悬空里走的那个地立,无疑就是出入口的通道。凯沃坐在气球里向下降,到了逐渐变亮的另外一些月球洞穴。一开始,它们沉默地向下走——除了月球人的嗽吼声以外——后来走进呼呼吹着的大风之中,不久,他的眼睛对漆黑逐渐适应而变得敏锐了,他渐渐能看到周围更多更多的东西了,最后,模糊的东西也显出了形像。
“请想像一下,一个巨大的圆筒形空间,”凯沃在他第七段信息中说,
“直径也许有1/4英里。开始照明很暗,后来亮了一些。这个圆筒的壁上,具有像大平台一样的部分,沿着筒壁螺旋下降最后没入深不见底的蓝色之中。但在这里反而更亮了——用的什么方法和为什么这样,也无从知道。想想您见过的最大的螺旋楼梯或升降机的井孔照那个大小再加大100倍,也许和这个竖坑差不多。您想想在黄昏的微光中透过蓝色的玻璃观看它的情形。想想您自己往这个竖坑下面看,还得设想您自己的异乎寻常的轻,也没有在地球可能出现的眩晕感——那就可能和我最初的印像差不多了,围绕这个巨大的竖坑,设想一下,都是很宽的走廊,坡度比地球上可以想像的要陡得多,螺旋下降,形成陡峭的道路,只有很矮的栏杆挡着,以免落入深渊,最后消失在向下大约一两英里的远景之中。
“往上,我看到的是和向下一模一样的景像,这当然像从一个陡峭的圆锥体形里面往上看一样。阵风从坚坑上面往下吹。我觉得似乎听见月球怪兽的吼叫声,声音来自很远的上方,而且越来越模糊,那大概是这些怪兽晚间放牧完了,从外面被轰赶进来了。在螺旋走廊上,无数月球人上下奔忙。颜色发青,自身微微发光的昆虫,有的在观看我们,有的不知在忙什么差使。“也许是我的幻觉,也许是真有个雪片随着冰冷的风飘下来。后来,一个小人样的东西像雪片那样落下来,那是个小小的人形昆虫,抓着一个降落伞,非常迅速地向月球中心地带落去。
“坐在我身旁的那个大头月球人,看见我转动着头观看。就用他那像鼻样的‘手’指着叫我看从下面很远的地方向上射来的一件东西。它逐渐进入我的视线。那是一个小小的浮动码头样的东西,悬吊在虚空里。这东西向我们冲来的时候,我们下降的速度很快地减低了。没一会工夫,这东西和我们一般平了,我们的下降也停止了。从下面抛上来一根系留绳套住了我们,把我们拉下去,拉到一大群月球人之中,他们便都挤过来看我。“这真是不可思议的一大群。这些月球生物彼此之间差异非常大,这突然引起我强烈的注意。
“确实,在这拥挤的一大群里,似乎没有两个月球人是彼此相像的。他们的形头、大小都下一样!有的比较臃肿,高出一般月球人以上,有的在这些大个子的腿脚之间跑来跑去,有的像蛇一样婉蜒交错着。可是他们都具有一种属于昆虫的古怪而焦躁不安的神态,然而,这种情形现在却简直成了对人类的嘲弄。他们儡子各自表现一种无法相信的、夸大的特殊形状。有一个看起来好像没有身子只有两条腿,像踩高跷一样;另外一个,除了一只敏锐机警的眼睛以外,还伸出一个巨大的鼻子样的器官,要不是看到他毫无表情的大嘴,真像个吃惊的人。再有一个,看上去像个由龙虾爪做成的小丑——它就像那样子。那些看管月球怪兽的月球人的人最像昆虫的头(除了没有下颚和触须之外),长得很奇怪。他们具有各种令人无法相信的变态:有的宽而低,有的高而窄;也有空虚的眉毛拉长了像犄角或是其他稀奇古怪的形状;也有的生着撇向两边髭须;也有的像个古怪的人类侧影。有几个月球人的头壳像臌胀的大号气囊。眼睛也是奇形怪状,各不相同,有的完全像漫不经心的像眼,有的却像黑洞洞的大坑。还有几个形状确实令人惊奇,头变得非常小。身体也说不出是什么形状,那真是一种怪异脆弱的东西,就像巨大的,有白边的。瞪视着的眼睛的眼球。当时我觉得最奇怪的是:在这样一个地下世界,由不知多少英里的岩石遮蔽着阳光和雨水,居然有两三个不可思议的居民,在他们触须样的手里拿着伞!——确实像地球上用伞!后来我才想起那跳伞者。
“这些月球人表现得和成群的人类在同样情况下的情形完全一样:他们互相推挤,推开别人,甚至爬到别人身上,想看我一眼。这些人群每时每刻在增多,他们把我的引导人的圆盘挤压得也越紧迫”——这一点凯沃没有解释是什么意思——“每时每刻都从阴影中出现新鲜样子的月球人,使我感到吃惊,也使我不得不去注意观看。不一会儿,就有月球人向我打手势,把我扶上一个担架样的东西,由几个手臂强壮的月球人抬起来,在昏暗的光线之下沸腾的群众之中,走向为我准备的月球住所。我的四周都是眼睛、脸、面具、触须,还有像甲虫翅膀摩擦的沙沙声,那是月球人身上像皮革的东西发出的声音,还有月球人响亮的眸眸声和吱吱声。”
我们揣测他被带到一个“六角形住所”,并在那里关了一个时期。后来他获得相当多的自由——几呼和地球上一个文明城市里一样多的自由。显然,月球上那个神密的统治者和主宰者派了两”大脑袋”的月球人看守并研究他,辽设法要和他建立可能的精神联系。似乎简直叫人大力惊奇而无法相信,这两个生物——也就是怪异的类人昆虫,另外一个世界的生物——不久就用地球上的语言和凯沃沟通了思想。
凯沃把它们叫作“飞乌”和“契帕夫”。他说“飞乌”身高五英尺,两腿细小,约有十八英寸长,两脚又薄又小。和一般月球人的脚一个类型。就在这样的脚和腿上面,支持着一个小身体,随着心脏的跳动,这个身体也发生搏动。他的胳膊长而软,关节很多,手像触须,脖子也有许多关节,和一股月球人一样,只是特别短而粗。“他的头,”凯沃说——显然指的是以前叙述过的一些情节,但这部分已经丧失在大空之中了——“是普通月球类型的,但是有些奇怪的差异。嘴像一般月球人一样无表情地大张着,但是异常地小,而且朝下长着。面具小得像个大的扁平片状鼻子,一边有一个小眼睛。他的头的其余部分膨胀成一个很大的圆球,和放牧月球怪兽的月球人一样,也有一层甲壳质皮革样的外皮,只是变薄了,真像一层膜,所以大脑的搏动可以看得很清楚。他确实是个大脑异常肥大的生物,对比之下,他身体其他器官就相对地、而同时也是绝对地渺小了。”凯沃在另一段里把他的后视图比作支撑地球的阿特拉斯*契帕夫似乎是一个和飞乌相类似的昆虫,不过看的
“脸”非常长,大脑肥大的部位也下一样,他的头不圆而是梨形的,柄朝下。凯沃还有几个随员,给他抬担架的是一种身体两侧下对称的生物,可是双肩异常发达;看门的长得像蜘蛛;还有个仆人,脚很肥大。飞乌和契帕夫着手解决语言问题的办法相当明显。他们走进禁闭凯沃的“六角形牢房”,开始模仿凯沃发出的每一个声音,从咳嗽声模仿起。凯沃好像很快就领会了他们的企图于是就向他们重复说一些字,并且用手比划指示这些字的应用。这种过程可能总是同样的。飞乌听凯沃说一会儿,然后把他听到的字说出来,同时也比划指示。他掌握的第一个字是“人”第二十是
“Mooney”——可能是凯沃一时高兴用它来代替“Se1enite(月球人)”这个字。飞乌肯定了一个字的意义之后,立刻说给契帕夫听,而契帕夫就能准确无误地记住。他们第一次上课就掌握了100多个英文名同。
后来,好像他们带来一位艺术家,帮忙用素描和图解作解释的工作——因为凯沃画的东西大粗糙。凯沃说,“他是个具有敏捷的手臂和引人注目的