奧德利夫人的秘密 [英]瑪麗.伊麗莎白.布雷登-第75章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
埽桶汕住⑺祷拔蘧形奘ㄒ蛭阒溃姨思医财鸸悖甭烁酱得鞯馈!啊闾牛昵嵝』锼档溃惆蚜硪环庑潘透薏亍0碌吕壬衷谧≡诖遄永锏摹疤舴沟辍崩铩!揖透嫠咚挥写矶掖佑ざ逼鹁腿鲜丁舴沟辍恕H缓笏训诙庑沤桓宋遥欧馍鲜裁醇呛乓裁挥校桓菖笛裕宋乙徽盼逵鞯某保唤幼潘担偌耍种致榉常嘈欢嘈弧!狭艘唤诙瘸迪幔铱吹降乃亲詈笠幻媸且徽挪园椎孟笫樾粗降牧常岸钌弦淮罂槭中蔚南鹌じ唷!
“可怜的乔治!可怜的乔治啊!”
“我跑回奥德利村,直奔太阳饭店,要求见你,那时,我的天啊,我是存心要忠诚地把这两封信送出去的;但是,旅馆老板告诉我,那天你大清早就动身到伦敦去了,他不知道你什么时候回来,又不知道你在伦敦的住址,虽然他认为总是属于法院的什么房屋,例如威斯特敏斯特大厦,民法博士会馆,以及诸如此类的地方。所以,我怎么办呢?我没法儿把信邮寄,因为我不知道投递的地址;我也没法儿把信送到你自己手里,而且他还特别嘱咐过我:别让任何人知道这件事;所以我宁可不动声色,只是等待着看你是否回来,耐心等待着把信送给你的时机。
“我想起我该在晚上到府邸里去看看菲比,从她那儿打听一番,什么时候我有机会可以看到爵士夫人,因为我知道,只要她乐意,她是能设法办到的。所以那天我没去农场干活,尽管我应该把活儿干完的;我吊儿郎当地一直瞎混闲逛到近黄昏的时候,这才走到庄院背后的牧场上去,我在那儿果然看到菲比等候在围墙木门口,正在那儿张望着我哩。
“我和她一同走进灌木丛林,我正要转弯向古井走去,因为有一个夏季,我们都习惯于坐在砖墩子上的,但,菲比突然脸色发白,白得象鬼一样,说道,‘不到那儿去!不到那儿去!’于是我就问:‘为什么不到那儿去?’她回答说她也不知道什么缘故,但那天晚上她觉得心神不安,而且她听说古井有鬼魂出现。我告诉她那是一派胡说八道;可是她说,不论是真是假,她可不愿到古井那边去。所以我们就回到木门口,她靠在门上跟我聊天儿。
“我跟她聊了不久,就发觉她不对劲儿,便直率的告诉她了。
“‘咳,’她说,‘今儿晚上我情绪不正常,因为昨天我碰到一件七颠八倒的纷扰,现在我还没定下心来呢。’“‘一件纷扰,’我说,‘我猜是你跟爵士夫人吵架了吧。’“她并不直截了当地回答我,但她微微一笑,真是我所见到的最古怪的微笑,不久她就开口了:
“‘不,卢克,压根儿不是那种情况,更加重要的是,谁也不可能比爵士夫人对我更友好的了;我觉得她几乎愿意为我做任何事情,我觉得,不论是一小件农具或家具或诸如此类的东西,不论是一家好意赠送的小旅馆,只要我求她,她是啥也不会拒绝的。’“我搞不明白她的话,因为,不过几天以前,她就告诉过我,她那爵士夫人既自私自利又奢侈浪费,我们说不定要等待好久好久,才能得到我们希望从她那儿得到的东西哩。
“所以我就跟她说,‘呀,菲比,这可大突然了。’她说,‘是的,是突然。’她又微微一笑,仍旧象刚才那样古怪的微笑。因此,我就严厉地转过来瞧着她,说道:
“‘我的姑娘,我来告诉你这是怎么一回事吧,你把某些事情瞒着我哩;某些你听说过的、或是你发现的事情;如果你想试试跟我将这把戏继续要下去,你就会发现,你是大错而特错了;所以我要给你警告。’”
“但她一笑了之似的,说道,‘啊,卢克,究竟是什么给你的脑袋里装进这种奇里古怪的想法的?’”
“我说,‘如果我脑子里装了古里古怪的想法,那就是你装进去的;我再一次的告诉你,我可受不了这种瞎胡闹,如果你对你就要跟他结婚的男子汉,也要保守秘密,那么,你还不如嫁给别人、对别人去保密吧,因为你对我可保不了密,我告诉你,你可隐瞒不了。’”
“听到这话,她开始呜呜咽咽地哭泣了,但我不理会她的哭泣,开始问她爵士夫人的情况。因为我衣袋里放着那封用铅笔做了十字记号的信,我要找到如何送信的办法。
“‘也许别人也能象你一样的保守秘密哩,’我说道,‘也许别人也能象你一样交上朋友的。昨天可有一个生着棕色胡子的身材高大的年轻人,一位绅士到这儿来看望你的爵士夫人吗?’”
“我的堂妹菲比并不象个基督教徒似的回答问题,反而嚎啕大哭起来了;她绞紧双手,继续大嚎大哭,哭得我挫了锐气,不知道自己能否搞明白她的意图。”
“但,一点儿一点儿的,我逼她讲出来了;因为我可不会忍受这种瞎胡闹;于是她告诉我:她坐在她小房间的窗子边干活;这房间在屋子的顶端,正好在一面三角墙里边,下临菩提幽径、灌木丛林和古井。她看见爵士夫人正和一个陌生的绅士在散步,他们一起散步了好长时间,一直到他们慢慢的──”
“别说下去了,”罗伯特。奥德利大声说道,“其余的我都知道了。”
“我说菲比把她所看到的都告诉了我,她告诉我,她后来几乎立刻就遇到了爵士夫人,她们两人之间交谈了几句话,话不多,但足够叫爵士夫人心里明白,她所瞧不起的仆人,已经发现了她的秘密,这就会使她直到生命的末日,都被控制在这仆人的手掌之中。”
“‘卢克,她落在我的手掌之中了,’菲比说,‘如果我们替她保守秘密,她就肯为我们在这世界上做随便什么事情了。’”
“你由此可知:爵士夫人也好,她的侍女也好,都认为那位绅士,那位我送他平安地上火车去伦敦的绅士,掉在井底里死掉了。如果我把信送出去,她们就会发觉事实恰巧相反;如果我把信送出去,菲比和我便会失掉照夫人的牌头而成家立业的好机会了。”
“所以我就保留着信,保守着我的秘密,而爵士夫人也保守着她的秘密。不过,我觉得,如果她对我慷慨大方,我要的钱,她若给得爽爽快快,手面很阔,我倒会把一切都告诉她,叫她安心放心的。”
“然而她并不那么办。她给我的不论什么东西,都是扔给我的,倒象我是一条狗儿似的。不论她跟我说什么话,都仿佛是她在跟一头狗儿说话哩,而且是一头她看都不要看的狗儿。她嘴里吐出来的话,对我说得怎么厉害难堪,她也不觉得过分。她对着我把头往后一扭,那神气怎么骄傲自大、瞧不起人,她也不觉得过分。我对她恨入骨髓,我就保守我的秘密,让她去保守她的秘密。我把这两封信打开,我都看了,但我看不出多少名堂来,我就把信藏了起来,直到今天夜里,除了我,没有一个人看见过这两封信。”
卢克。马克斯讲完了他的故事,十分平静地躺着,他讲得那么长久,力气都耗尽了。他观察着罗伯特。奥德利的脸,充分估计到对方会责备他或严厉训斥他;因为他朦胧地意识到他犯了错误。
但罗伯特并不训斥他,他认为自己不适合做这种事情,他丝毫不抱这种幻想。
“明天早晨牧师到来的时候,牧师会同他谈话,并且会安慰他的,”奥德利先生心中想道:“如果这可怜的人需要一篇说教讲道,出之于牧师之口,比出之于我嘴里好。我该跟他说什么呢?他的罪孽反过来害到他自己头上了;因为,如果让爵土夫人安心放心了,城堡旅馆也就不会烧毁了。出了这件事以后,谁还敢试试安排自己的生活呢?在这奇怪的故事中,谁看不出上帝的亲手安排呢?”
对于自己所作出的推论和照此办理的行为,他倒十分谦虚,并不认为怎么高明。他记得他曾毫无疑问地信任自己的可怜巴巴的理智之光,但他也聊以自慰地记得,他是单纯而诚实地力图完成他的责任的;对于死者也好,活着的人也好,他是同样忠诚的。
罗伯特。奥德利陪着病人坐了好久,一直坐到天亮。病人讲完故事没有多久,便沉沉睡去了。老妇人在她儿子作忏悔的全过程中,瞌睡得挺舒服。菲比在楼下的折叠床上也睡熟了;所以年轻的大律师是唯一的守护病人的人。
他不能睡觉;他只能思索着他刚才听到的故事。他只能感谢上帝保住了他朋友的性命,祈求上帝使他得以去找克莱拉。托尔博伊斯,对她说:“你的哥哥仍旧活着,而且已经找到了。”
菲比在早晨八点钟时走上楼来,准备到病床边来照看,于是罗伯特。奥德利便走出门来,到太阳饭店去找个床铺睡觉。在最近这三天里,他从来没有舒舒服服地休息过,只不过在火车车厢里或供膳宿的轮船里偶然睡那么一会儿而已,所以他累得完全筋疲力尽了。他长长的酣睡了一觉,连梦也没有,醒来时已是近黄昏了。他穿衣打扮好了,这才到小小的起居室里去吃晚饭,几个月以前,他和乔治一起在这小房间里坐过的。
旅馆老板侍候他吃正餐,并且告诉他,当天下午五点钟,卢克。
马克斯死了。“他去世得相当突然,”老板说道,“但十分平静。”
当天晚上罗伯特。奥德利写了一封长信,寄到维勒布吕默斯,请瓦尔先生转交给一位泰勒夫人;在这一封长信里,他对那位生平用过许多名字、却得用个假名以度余生的薄命女人,叙述了垂死者所讲给他的故事。
“听到她的丈夫并未在风华正茂的时期死于她邪恶的手里,也许对她是个安慰,”他心中想道。“如果她自私自利的灵魂,对别人还能抱有任何同情之心、懊悔之情的话。”
第九章 回黄转绿
克莱拉。托尔博伊斯回到多塞特郡告诉她的父亲:他的独生子在九月九日坐海船到澳大利亚去了,很可能人还活着,会回来请求父亲的原谅的;他可从来没有特别厉害地伤过父亲的心,只是他在婚姻问题上犯了个可怕的错误,对自己的青春年华产生了致命的影响。
哈考特。托尔博伊斯先生相当为难。布鲁特斯从来没碰到过这样的处境;鉴于仿效他喜爱的模范人物也无法摆脱这一困境,托尔博伊斯先生不得已而生平难得合乎天性、顺乎人情一番:他承认自从他同罗伯特。奥德利谈话以来,他心里为他的独生子感到十分不安和痛苦,不论可怜的儿子什么时候回到英国来,他都要热烈地把他抱在怀里。然而,他什么时候才可能回来呢?他怎么跟他通讯联系呢?那可是个问题。罗伯特。奥德利记起了他设法登载在墨尔本和悉尼报纸上的广告。如果乔治活着重新进了这两个城市之一,怎么会一点也不注意到他登的广告呢?难道他的朋友会对他的不安无动于中么?不过,话又说回来,也可能乔治。托尔博伊斯恰巧没看见这个广告;而且,他是以假名旅行的,同船的旅客和船长,都无从认明他就是广告里要联系的人。怎么办呢?难道他们必须等到乔治变得对流浪感到厌倦,回到热爱他的朋友们身边来吗?要不,可有什么措施催促他赶紧回来呢?这是罗伯特。奥德利的过错!也许,在发现他的朋友脱险而心灵上感到难以形容的宽慰时