小牛电子书 > 名著电子书 > 尤利西斯 >

第5章

尤利西斯-第5章

小说: 尤利西斯 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,在形体中。那么, 他察觉事物的形体早于察觉其带色了。怎样察觉的?用他的头脑撞过,准是的。悠着点儿。他歇了顶,又是一位百万富翁。有学识者的导师'4'。其中透明的限度。为什么说其中?透明,不透明。倘若你能把五指伸过去,那就是户,伸不过去就是门。闭上你的眼睛去看吧。
    斯蒂芬闭上两眼,倾听着自己的靴子踩在海藻和贝壳上的声音。你好歹从中穿行着。是啊,每一次都跨一大步。在极短暂的时间内,穿过极小的一段空间。 五,六:持续地'5'。正是这样。这就是可听事物无可避免的形态。睁开你的眼睛。别,唉!倘苦我从濒临大海那峻峭的悬崖之颠'6'栽下去,就会无可避免地在空间并列着'7'往下栽!我在黑暗中呆得蛮惬意。那把梣木刀佩在腰间。用它点着地走:他们就是这么做的。我的两只脚穿着他的靴子,并列着'8'与他的小腿相接。听上去蛮实,一定是巨匠'9'造物主'10'那把木槌的响声。莫非我正沿着沙丘'11'走向永恒不成?喀嚓吱吱,吱吱,吱吱。大海的野生货币。迪希先生全都认得。
    
    来不来沙丘,
    
    母马玛达琳'12'?
    瞧,旋律开始了。我听见啦。节奏完全按四音步句的抑扬格在行进。不。在飞奔。母马达琳。
    现在睁开眼睛吧。我睁。等一会儿。打那以后,一切都消失了吗?倘若我睁开眼睛,我就将永远呆在漆黑一团的不透明体中了。够啦'13'!看得见的话,我倒是要瞧瞧。
    瞧吧,没有你,也照样一直存在着,以迨永远,及世之世'14'。
    她们从莱希的阳台上沿着台阶小心翼翼地走下来了——婆娘们'15'。八字脚陷进沉积的泥沙,软塌塌地走下倾斜的海滨。像找,像阿尔杰一样,来到我们伟大的母亲跟前。头一个沉甸甸地甩着她那只产婆用的手提包,另一个的大笨雨伞戳进了沙滩。她们是从自由区'16'来的,出来散散心。布赖德街那位受到深切哀悼的已故帕特里克?麦凯布的遗孀,弗萝伦丝?麦凯布太太。是她的一位同行,替呱呱啼哭着的我接的生。从虚无中创造出来的。她那只手提包里装着什么? 一个拖着脐带的早产死婴,悄悄她用红糊糊的泥绒裹起。所有脐带都是祖祖辈辈相连接的,芸芸众生拧成一股肉缆,所以那些秘教僧侣们都是。你们想变得像神明那样吗? 那就仔细看自己的肚脐'17'吧。喂,喂。我是金赤。请接伊甸城。阿列夫,阿尔法'18',零,零,一。
    始祖亚当的配偶兼伴侣,赫娃'19',赤身露体的夏娃。她没有肚脐。仔细瞧瞧。鼓得很大、一颗痣也没有的肚皮,恰似紧绷着小牛皮面的圆楯。不像,是一堆白色的小麦'20',光辉灿烂而不朽,从亘古到永远'21'。罪孽的子宫。
    我也是在罪恶的黑暗中孕育出的,是被造的,不是受生的'22'。是那两个人干的,男的有着我的嗓门和我的眼睛,那女幽灵的呼吸带有湿灰的气息。他们紧紧地搂抱,又分开,按照撮合者的意愿行事。盘古首初, 天主就有着要我存在的意愿,而今不会让我消失,永远也不会。永远的法则'23'与天主共存。那么,这就是圣父与圣子同体的那个神圣的实体吗?试图一显身手'24' 的那位可怜的阿里马老兄,而今安在?他反对“共在变体赞美攻击犹太论”'25', 毕生为之战斗。注定要倒楣的异端邪说祖师。在一座希腊厕所里,他咽了最后一口气,安乐死'26'。戴着镶有珠子的主教冠,手执牧杖'27',纹丝不动地跨在他的宝座上; 他成了鳏夫,主教的职位也守了寡'28'。主教饰带'29'硬挺挺地翘起来,臀部净是凝成的块块儿。
    微风围着他嫡戏,砭人肌肤的凛例的风'30',波浪涌上来了。有如白鬃的海马,磨着牙齿,被明亮的风套上笼头,马南南'31'的骏马们。
    我可别忘了他那封写给报社的信。然后呢?十二点半钟去。船记”。至于那笔款呢,省着点儿花,乖乖地像个小傻瓜那样。对,非这么着不可。
    他的脚步放慢了。到了。 我去不去萨拉舅妈那儿呢?我那同体的父亲的声音。最近你见那位艺术家哥哥斯蒂芬一眼了吗?没见到?他该不是到斯特拉斯堡高台街找他舅妈萨利'32'去了吧?难道他不能飞得更高一点儿吗,呢?还有,还有,还有,斯蒂芬,告诉我们西'33'姑父好吗?啊呀,哭泣的天主, 我都跟些什么人结上了亲家呀。男娃子们在干草棚里。酗酒的小成本会计师和他那吹短号的兄弟。可敬的平底船船夫'34'!还有那个斗鸡眼沃尔特, 竟然对自己的父亲以“先生”相称。先生。是的,先生。不,先生。耶酥哭了'35':这也难怪,基督啊。
    我拉了拉他们那座关上百叶窗的茅屋上气不接下气的门铃,等着。他们以为讨债的来了,就从安全的地方'36'朝外窥伺。
    “是斯蒂芬,先生。”
    “让他进来。让斯蒂芬进来。”
    门栓拉开了,沃尔特把我让进去。
    “我们还只当是旁人呢。”
    一张大床,里奇舅舅倚着枕头,裹在毛毯里,隔着小山般的膝盖,将壮实的手臂伸过来。胸脯干干净净。他洗过上半身。
    “外甥,早晨好'37'。”
    他把膝板放到一旁。他正在板上起草着拿给助理法官戈夫和助理法官沙普兰?坦迪看的讼费清单,填写着许可证、调查书以及携带物证出庭的通知书。在他那歇了顶的头上端,悬挂着用黑樫木化石做的镜框。王水德的《安魂曲》'38'。他吹着那令人困惑的口哨,单调而低沉,把沃尔特唤了回来。
    “什么事,先生?”
    “告诉母亲,给里奇和斯蒂芬端麦牙酒来。她在哪儿?”
    “给克莉西洗澡呢,先生。”
    跟爸爸一道睡的小伴儿,宝贝疙瘩。
    “不要,里奇舅舅……”
    “就叫我里奇吧。该死的锂盐矿泉水。叫人虚弱。喔'威'士忌!”
    “里奇舅舅,真地……”
    “坐下吧,不然的话,我就凭着魔鬼的名义把你揍趴下。”
    沃尔特斜睨着眼找椅子,但是没找到。
    “他没地方坐,先生。”
    “他没地方放屁股吗,你这傻瓜。把咱们的奇彭代尔'39'式椅子端过来。想吃点儿什么吗?在这里,你用不着摆臭架子。来点儿厚厚的油煎鲱鱼火腿片怎样?真的吗?那就更好啦。我们家除了背痛丸,啥都没有。”
    当心哪!
    他用低沉单调的声音哼了几小节费朗多的“出场歌”'40'。斯蒂芬,这是整出歌剧中最雄伟的一曲。你听。
    他又吹起那和谐的口哨来了,音调缓和而优雅,中气很足,还抡起双拳,把裹在毛毯中的膝盖当大鼓来敲打。
    这风更柔和一些。
    没落之家'41',我的,他的,大家的。你曾告诉克朗戈伍斯那些少爷,你有个舅舅是法官,还有个舅舅是将军。斯蒂芬,别再来这一套啦。美并不在那里。也不在马什图书馆'42'那空气污浊的小单间里。你在那儿读过约阿基姆院长'43'那褪了色的预言书。是为谁写的?为大教堂院内那长了一百个头的乌合之众。 一个憎恶同类者'44'离开他们,遁入疯狂的森林,鬃毛在月下起着泡沫,眼珠子像是星宿。长着马一般鼻孔的胡乙姆'45'。一张张椭圆形马脸的坦普尔、勃克?穆利根、狐狸坎贝尔、长下巴颏儿'46'。隐修院院长神父,暴跳如雷的副主教'47',是什么惹得他们在头脑里燃起怒火?呸!下来吧,秃子,不然就剥掉你的头皮'48'。他那有受神惩之虞的头上,围着一圈儿花环般的灰发,我看见他往下爬,爬到祭台脚下( 下来吧'49'!),手执圣体发光'50',眼睛像是蛇怪'51'。 下来吧,秃瓢儿!这些削了发、除了圣油、被阉割、靠上好的麦子'52'吃胖了的、靠神糊口的神父们,笨重地挪动着那穿白麻布长袍的魁梧身躯,从鼻息里喷出拉丁文。在祭台四角协助的唱诗班用威胁般的回声来响应。
    同一瞬间,拐角处一个神父也许正举扬着圣体。叮玲玲'53'! 相隔两条街,另一位把它放回圣体柜,上了锁。叮玲玲! 圣母小教堂里,又一个神父正在独吞所有的圣体。玎玲玲! 跪下,起立,向前,退后。卓绝的博士丹?奥卡姆'54'曾想到过这一点。英国一个下雾的早晨,基督人格问题这一小精灵搔挠着他的头脑。他撂下圣体, 跪下来。在他听见自己摇的第二遍铃声与十字形耳堂里的头一遍铃声(他在举扬圣体)而站起来时,又听见(而今我在举扬圣体了 )这两个铃的响声(他跪下了)重叠成双元音。
    表弟斯蒂芬,你永远也当不成圣人。这是圣者的岛屿'55'。 你从前虔诚得很,对吗?你向圣母玛利亚祷告,祈求她不要叫你的鼻子变红。你曾在蛇根木林荫路'56'上向魔鬼祈求,让前面那个矮胖寡妇走边水洼子时把下摆撩得更高一些。啊,可不是嘛'57'!为了那些用别针别在婆娘腰身上的染了色的节片, 出卖你的灵魂吧。务必这么做。再告诉我一些,再说说!当你坐在驰往霍斯'58' 的电车的顶层座位上时,曾独自对着雨水喊叫道:一丝不挂的女人!一丝不挂的女人!那是怎么回事,呃?
    那又怎么啦?难道女人不就是为了这个而被创造的吗?
    每天晚上从七本书里各读上两页,呃?我那时还年轻。你对着镜子朝自己鞠躬,脸上神采奕奕,一本正经地走上前去,好像要接受喝彩似的。十足的大傻瓜,万岁!万岁!谁都不曾看见,什么人也别告诉。 你打算以字母为标题写一批书来着。你读过他的F吗?哦,读过,可是我更喜欢Q。对,不过W 可精彩啦。啊,对,W。还记得你在椭圆形绿页上所写的深奥的显形录'59'吗? 深刻而又深刻。倘若你死了,抄本将被送到世界上所有的大图书馆去,包括亚历山大在内。几千年后,亿万年后,仍将会有人捧读,就橡皮克?德拉?米兰多拉'60'似的。对,很像条鲸'61'。当一个人读到早已作古者那些奇妙的篇章时,就会感到自己与之融为一体了,那个人曾经……
    粗沙子已经从他脚下消失了。他的靴子重新踩在咯吱一声就裂开来的湿桅杆上,还踩着了竹蛏,发出轧轹声的卵石,被浪潮冲撞着的无数石子'62',以及被船蛆蛀得满是窟窿的木料,溃败了的无敌舰队'63'。一滩滩肮里肮脏的泥沙等着吸吮他那踏过来的靴底,污水的腐臭气味一股股地冒上来。' 一簇海藻在死人的骨灰堆底下闷燃着海火'64'。 '他小心翼翼地绕道而行。一只竖立着的黑啤酒瓶半埋在瓷实得恰似揉就的生面团的沙子里。奇渴岛上的岗哨。岸上是破碎的箍圈;陆地上,狡猾的黑网布起一片迷阵; 再过去就是几扇用粉笔胡乱涂写过的后门,海岸高处,有人拉起一道衣绳,上面晾着两件活像是钉在十字架上的衬衫。林森德'65'那些晒得黧黑的舵手和水手长的棚屋。人的甲壳。
    他停下脚步。我已经走边了通往萨拉姑妈家的路口。我不去那儿吗?好像不去。四下里不见人影儿。他拐向东北,从硬一些的沙地穿过,朝鸽房'66'走去。
    
    “谁使你落到这步田地的呢?”
    
    “是由于鸽子,约瑟。”'67'
      回家度假的帕特里克在麦克马洪酒吧跟我一道暖热牛奶。巴  黎的“野鹅”'68'凯文?伊根'69'的儿子。我的老子是鸟儿'70'。他用粉红色的娇嫩舌头舔着甜甜的热奶'71',胖胖的兔

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 3

你可能喜欢的