小牛电子书 > 科幻电子书 > 猿猴世界 作者:[法] 彼埃尔·布勒 >

第5章

猿猴世界 作者:[法] 彼埃尔·布勒-第5章

小说: 猿猴世界 作者:[法] 彼埃尔·布勒 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  正在这时,有一个东西匍匐着向我爬来,打乱了我的思路,这是诺娃。象前一天那样,挨着我成一圃,躺下了。我又一次在她的眼光中搜寻着说明她的行动是出于一种友爱的冲动的火花,但仍是徒劳。我掉转头,很快台上了跟睛’。我强制自己不再去想明天,终于挨着她睡着了。 
  我傲着可怕的梦,梦见诸娃的身体变成了一条可怕的大蛇,缠住了我。我睁开眼睛时,天已太亮。诺娃醒了,稍稍移开了身子,用依旧是困惑的眼光打量着我。 
  车走得慢了一点,我意识到是往一个城市里走。我把脸贴在铁栏杆中间,第一次观看棱罗尔星上的文明城市。 
  车走在一条宽阔的街道上.两旁有人行道,我惶惶不安地注意看来往的“行人”——都是猴子。 
  走到了街道的尽头,想要看见文明的人类的希望变成了泡影,车越走越慢,车队在夜里慢慢解散,现在只剩下两辆车了,进了一道大门后,来到一座院里,一群猴子五刻围住,用长予逼迫骚动的囚犯们安静下来。 
  院子周围是一些高楼,接着,叉一群猴子朝看守们走来,一色的白长罩衣、白护士帽,证实了这里是一座医院。 
  这些都是黑猩猩或太猩猩,把我们一个个从笼子里抓出来,塞进一个太口袋,再送到楼里去。我听任两只穿白罩衣的大猩猩拖了进去,只觉得过了一个长长的走廊,又走上楼梯,最后被扔到了地上。口袋打开后,我叉被投进了另一个笼子,这次只有我一个人,笼里有一张稻草铺。一只大猩猩仔细地锁上笼门。 
  大厅里撰着不少这样的笼子.排成两排,门都对着一个长过道。新来的都是一人一个笼子,而早来的大多是成双成对。透过栅栏空隙,看得见过道尽头的一个最大笼子里头关着许多孩子,他们倒和大人相反,看见我们进来,显得非常兴奋,一个个指手划脚,互相推操着,装出摇晃铁栏杆的样子,尖声叫喊,活象群爱吵闹的小猴子, 
  两只大猩猩又拖来一只口袋.口袋里钻出来的竟是诺娃!她的笼子正在我对面。她用自己独特的方式抵抗着,拼命地抓挠和睦着大猩猩,笼子门一关,她便扑到栏杆上,咬着牙摇动着铁栏杆,发出猫头鹰般凄楚的叫声。但一发觋了我,她立刻不动了,象一头惊兽微微仰起了脖子。 
  车大概都卸完了,两头穿自衣的大猩猩推着一辆装食物和水桶的小车走来,把食品分给囚犯们,周围安静下来了。 
  轮到我了。一只太猩猩监视着,男一只钻进笼子里,放下一钵子稠糊、几个水果和一只桶。这猴子看起来还面善,见我很老实,居然亲热地拍了拍我的肩膀。我直视着它的眼睛,盯了一会儿,使用一只手抚着前胸,彬彬有礼地向它鞠了躬。它惊奇极了,我又十分真诚地朝它笑笑,它愕然地停住脚步,随即又惊叫了一声。我终于引起它们的注意了!我使出了全身解散,抓住钻进脑子里的第一句话说了出来: 
  “您好啊!我是一个地球上来的人,走了好久才到这里。” 
  从未有过的惊愕,两个家伙都愣愣地站定在那里,张着嘴,大气都不敢出。他们俩低声嘀咕了几旬,疑惑地看了我一阵之后,对望了一眼,便哈哈大笑起来。 
  我失望透顶,一下子光起火来,也开始摇撼铁栏杆,露出牙齿,用下切我知道的语言辱骂着,脏话都骂尽了,还继续胡乱喊叫着。猴子们只是耸耸肩膀。离开的时候,还边走边回头来看我。一只大猩猩从口袋里掏出了小本子,先在我住的笼子牌牌上仔细地画了个什么符号,然后往本子上记了几个字。          
《猿猴世界》作者:'法' 彼埃尔·布勒   
第七章 猴所长姬拉    
  这一天,它们再也没有打搅我们。晚上,大猩猩给我们送了饭,关了灯便走了。这一夜我睡得程不好,我决心再也不发火,而要耐心、不懈地寻找一切机会来表达我的思想。 
  第二天早晨,我就看到了希望。走廊的门开了,两个看守拥着一个新“人物”走了进来。这是一头雌的黑猩猩,从大猩猩们谦卑的态度可以猜出它是这幢房子里的一个重要角色。 
  想必大猩猩已经向它报告了我的举止.它便径直朝我走来。 
  我仔细打量着它:同样一件白罩衫,裁制得比别的大猩猩更高雅,腰问柬一条带子,短袖中露出两只灵巧的长臂,最使我吃惊的是它郝极为灵活聪慧的目光。 
  它走到笼子前面,一面审视着我,一面从皮包抽出一个本子。 
  “您好,夫人!”我一边鞠躬,一边说。 
  我说话的声音极为温和。雌猩猩脸上现出了极度的惊诧,但依然保持着威严,甚至还对那些又傻笑起来的大猩猩们严肃地打着手势。 
  “夫人,”我受到了鼓舞,接着说道:“我很抱歉,我在这种地方,以这样的装束出现在您的面前。请相信我是不习惯这样的…… 
  我一直这样乱说一气。等我用最和蔼的微笑结束了这场演说时,雌猩猩已经惊呆了。它眨了眨眼睛,颠上的纹路皱成一处,显然是在急切地想解决一个棘手的难题。后来,她朝我微笺了,直觉告诉我:它已经猜到一部分事实真相了。 
  笼里的人都一直注视着我们。这次我说话的声音倒段有使他们恼怒,只是做出了许多好奇的手势。一个个把脸贴在栅栏上望着我们,只有诺娃一个人显得很生气,焦躁不安地乱动。 
  雌猩猩从口袋里拿出一支笔,在本上写了几行字,抬头遇到了我的焦灼不安的眼光后,又笑了笑。这下更给我鼓劲,我从栅栏空间向它伸出了胳膊。雌猩猩先退了两步,最后终于也向我伸出了两条毛茸茸、颤巍巍的长臂,把一只手指特别长的手放在我的手腕上,我感到它的手在发抖,便尽量不惊动它。它拍拍我的手,摸摸我的胳膊,随后以胜利者的姿态转向助手们。 
  希望使我激动得喘不过气来,越发相信它已经开始认识我的高贵本质。只觅她翻腾着口袋,掏出一小块白色的东西带着可爱的微笑递给了我:原来是一块糖! 
  一块糖!我得到居然是这样一种报酬,简直是侮辱j就在这时,我想起了自己的决心,便强忍住火,冷静下来。拿着糖,我鞠了一躬,然后把精放进嘴里,尽可能文雅地嚼了起来。 
  这就是我和姬拉(我很快就知道它名叫姬拉,它是这里的负责人)的第一次觅面,尽管很使我失望,它的态度还是给了我很大的希望。 
  第二天还是照样,猴子们只管给我们送饭。到了第三天,开始对我们进行一连串的测验,我越来越糊涂了:这座楼到底是干什么的呢7 
  第一项测验十分奇特。一个看守来到我身边,另一个走到另一个笼子前,把一只手藏在背后,另一只手里拿着哨子。把哨子放进嘴里,足足吹了一分钟,十分刺耳,然后把一只手摊在我面前,是一种香蕉,并不住眼地观察着我。 
  我伸出胳膊,但够不到。大猩猩站着不动,显得很失望,似乎它期待我做的是另一种动作。过了一会儿,它厌烦了,又重新把香蕉藏到背后,开始耿哨子。我被这种装腔作势的戏激鬈了,但到底还是克制了一下,努力猜测它究竟想要我干什么。它显得越来越吃惊,似乎觉得我的反应很反常,这样反复了五、六次,它终于失望地转到下一个笼子前面去了, 
  正在测验诺娃,我把她的反应一一都看在眼里。大猩猩先吹哨子,然后同样摇晃者水果,野姑娘立刻激动起来,下蠕动着,于是…… 
  我顿时悟出了其中的奥妙:光彩照人的诺娃,一见了这美味的果子就流口水,就象一只狗觅到了人给它的食物。 
  我曾学过生物学,这里对人进行的试验,正是凸甫洛夫曾经在狗身上做过的。 
  我庆幸自己的洞察力,但不表现出自己的聪明,等大猩猩看守转完了一圈,回来经过我的笼子时,我用尽一切方法引起它的注意;敲铁栏杆,向它大张着嘴,弄得它终子又来测验我。这次,哨子刚一响,还没等它拿出水果,我使劲地淌口水。 
  大猩猩简直狼狈不堪t叫来了同伴,象昨天一样,两个凑一起商量了很久。我猜这些笨伯一定在哺咕:瞧这个人,刚才一直任何反应都没有,猛然一下就有了条件反射,而别人可是得费一段时间的耐心等待呢! 
  第二天,它们又带着别的东西来了。一只大猩猩拿着一个铃,另一只推着~辆小车,车上装着一部裉象永磁发电机的仪器。因为摸清了这些试验的目的,所以,不用等它们使用,我就明白这些仪器是用来做什么的了。 
  试验从诺娃旁边一个高大健壮、眼光呆滞的男人开始。象所有的人的反应一样,一见看守,他就走近笼边抓住铁栏杆。一头大猩猩摇摇头赞,发出低沉的声音,另一头则把仪器连接到铁栏杆上。一阵话声响过,大猩猩开始摇动仪器的手柄,男人便呻吟着一下子跳了回来。 
  它们对这个人反复试验了几次,最后,才赏给他一个水果,男人迫不及待地扑到栏杆上。我知道这一切是为了要他在放电之前一听到骨响就后退,这仍然是一种条件反射。 
  我暗自冷笑着等它们过来,急切地想让它们看看本能和意识的天壤之别。刚一听到铃声,我就猛然放开铁栏杆,退到笼子中间,同时揶揄地微笑着注视着它们。大猩猩皱起眉头,再也笑不出来,第一次怀疑我是在捉弄它们。 
  它们正想再试验一次,这时又来了一批新的猴子。          
《猿猴世界》作者:'法' 彼埃尔·布勒   
第八章 人种试验    
  进来的是姬拉和另外两只猴子,其中一个看上去象是个很有权威的“人物”。 
  这是一头猩猩,但个子比大猩猩小,背驼臂长,行走时常常用四肢爬行,这是在其它猴子中很少见的,再加上柱一副拐杖,显碍十分怪异。它的衣着也与众不同:紧身的黑色礼服,翻领上级着一颗红星,黑白相问的条子裤,显得死气沉沉的。 
  它身后紧跟着一头矮小的雌黑猩猩,提一只大皮包,想来是秘书了。它们的到来,使我第一次看到,在猩猩世界中似乎存在着一种等扳感,姬拉对这位大老板表现出明显的恭敬,两个看守一见它们使迎了上去,深深地鞠躬,这只猩猩只是淡淡地摆了摆手。 
  它们直奔我而来,我含着最友善的微笑恭候着显贵,并用夸张的语谐说: 
  “亲爱的猩猩,今天我终于荣幸地见到了您这样一位聪明的智者,相信我们之间是能理解的。” 
  这位可爱的长者听到了我的声音吓了一跳,搔着耳朵,用疑虑的眼光避视着笼子,姬拉捧着记录本,读着有关我的情况。老猴子显然投被说服,对姬拉郑重其事地说了几旬,又耸肩,又摇头,别的猩猩都一声不吭,静候着它的命令。 
  老猩猩的态度很使我气恼,要小小地耍弄它一下,于是,我学着它苦思冥索的样子,驼起背,皱着眉,双手反背,在笼子里来回地着步。 
  大猩猩们憋不住哄堂大筅,连姬拉都撑不住了,秘书则笑得用皮包掩住嘴。老猩猩看到这场哑剧,气极了,板起面孔,说了几句,周围顿时安静下来了。然后,它走到我面前停下,向秘书口授着。 
  它说了很久,边说边做着各种夸张的手势。这

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的