小牛电子书 > 侦探电子书 > 汤美杜本丝夫妇4 煦阳岭的疑云(拇指一竖) >

第28章

汤美杜本丝夫妇4 煦阳岭的疑云(拇指一竖)-第28章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    〃我只最想证实~下那个小孩墓碑上的字句,我对那几句话很有兴趣。〃
    〃想法是不错,可是我不相信你,两便士我不相信你离开我的视线之后,会不惹上麻烦。〃
    〃我保证绝对不会再去墓园里乱找东西,只是趁着这个阳光普照的早晨去一趟教堂和牧师的书房,怎么会有什么坏处呢?〃
    汤米怀疑地看看他太太,最后还是投降了。

                               Ⅱ
    两便士把车停在萨顿村的墓地大门口,先小心翼翼地看看四周,才走进教堂里。她像任何在某地受过重伤的人一样,有一种自然的戒心。不过现在看起来不像有什么人会躲在墓碑后袭击她。
    她走进教堂,有个年老的女人正跪着擦拭一些铜器。两便士悄悄走到诵经台上,仔细查看了~下上面摆着的圣经,那个在打扫的女人抬头用责备的眼光看看她。    
    〃我不会把圣经偷走。〃两便士向她保证,然后再度合上圣经,小声地走出教堂。      
    她本来有点想再去墓园看看,最后到底还是打消了这个念头。
    〃不论是什么人冒犯,〃她自语道;〃也许是这个意思,如果这样,那个人就是  〃    
    她又把车向前开了一小段路到牧师家,下车穿过小径走到大门口,她接了门铃,可是听不到里面有铃声,她知道牧师家的铃声有什么毛病,心想:〃门铃一定坏了。〃就伸手一推门,门顺势而开。  
    两便士走进大厅,桌上有个大信封,上面那个大外国邮戳十分醒目,是非洲一个传教团体寄来的。
    〃幸好我不是传教士,〃两便士想,
    可是就在这时,她似乎联想起了什么,最某个地方大厅桌上的一样东西,她应该记得的,…    是花?是叶子?还是信件或包裹?
    这时,牧师从左边一道门走出来。
    〃你要找我?喔,是贝瑞福太太吧,对不对?〃他说。
    〃对极了,〃两便士说:〃我上来请问你,不知道你有没有圣经?〃
    〃圣经?〃牧师看起来意外而怀疑,〃圣经?〃
    〃我只是想到你可能有。〃两便士说。
    〃当然,当然,〃牧师说;〃老实说,我有好几本,还有一本希腊圣经。〃他用期望的口气说:〃你不会是要这个吧?〃
      〃不,〃两便士用坚定的口气说,〃我要钦定本的圣经。〃
    〃喔,老天,〃牧师说:〃当然,家里一定有好几本。对,有好几本。很遗憾,现在教会都不用那个版本了。你知道,我们总得跟随主教的看法,而现在那位主教非常重视现代化,我觉得好可惜,我的书房里实在太多书了,只好把一部分收到后面。不过我'想'应该可以找到你要的书,万一找不到,可以问问布莱小姐,她也在这里找花瓶,好让孩子们自己插些野花,摆在他们在教堂的位置。〃说完,他留下两便士~个人在大厅,走进刚才他出来的那个房间。
    两便士留在大厅,没有跟上去。她皱眉沉思着,等她突然抬起头来时,大厅尽头的门开了,布莱小姐走过来,手上拿着一个沉重的金属大花瓶。
    两便士脑中忽然一时想起好几件事。
    〃对了,〃两便士说、〃对了。〃  
    〃喔,有什么事要我帮忙吗?我喔,是贝瑞福太太。〃
    〃不错,〃两便士说;〃而你就是姜森太太,对不对?〃
    那个大花瓶掉在地上,两便士俯身拾起来,拿在手上掂了据分量,〃是件很方便的武器,〃说完,她又放在地上,〃刚好可以从背后把人打昏。打昏我的人就是你,对不对?'姜森太太'。〃
    〃我我    你说什么?我我我从来没有
    …〃
    两便士不用再逗留下去,她已经亲眼看见她所说的话的效果了。她第二次提到姜森太太的时候,布莱小组已经毫无疑问地暴露了自己的身分,吓得频频发抖。
    〃前几天,你客厅桌上有一封信,〃两便士说:〃是写给康伯兰一位约克太太。你把她从'阳光山脊'带走之后,就是送到那个地方,对不对?姜森太太。她现在就在那里,可以叫约克太太,也可以叫她蓝凯斯特太太你两个名字都用,就像派利家花园里的条纹红、白玫瑰一样。〃
      说完,她就转身快步走.出房间留下布莱小姐张大着嘴,靠在楼梯栏杆上看着她的背影。两便士跑过小径来到门口,跳上车开走了。她回头看看牧师家大门,可是没有人出来。她驶过教堂,  准备回贝辛市场,一但是又突然改变了主意。她掉转车头,朝原来那条路开,  然后再弯到左手边通往〃河边屋〃小桥的路,到了〃河边屋〃门前,  她下车看看大门里,可是花园里看不到派利夫妇的踪影。两便士走进门内,住小径走到后门口,可是后门也关着,甚至连窗户都关上了。
    两便士觉得很苦恼。也许雅丽思。派利到贝卡市场去买东西了,她此时特别想见雅丽思。 派利。
    两便士敲敲门,  起初较轻的,越敲越大声,可是仍然没有回音。她转转把手,门锁着,两便士一时不能决定该怎么办,就站在那儿。
    有几个问题她迫不及待地想问雅丽思·派利,也许派利太太在萨顿村,也许她会再回来。〃河边屋〃有一点麻烦的地方,就是附近看不到任何人,桥那边也几乎没有车子经过,没有人可以让她请教派利夫妇今天早上可能到什么地方去了。
出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(christie。soim)17 蓝凯斯特太太
    正当两便士不知所措地皱眉站着时,门突然非常意外地开了。两便士喘着气退后一步,面前这个人是她无论如何也没想到会看见的人。门口那人身上穿着和她最后一次在〃阳光山脊〃见到时完全一样的衣服,脸上仍旧带着那种淡淡的温和的笑,她就是蓝凯斯特太太。
    〃喔!〃 两便士说。
    〃早啊!你在找派利太太?〃蓝凯斯特太太说:〃你知道,今天是市集的日子。幸好我能让你进来,有时候还找不到钥匙呢,我想一定是复制品,你说对不对?请进来吧,也许你愿意喝杯茶什么的。〃  
    两便士像做梦似地走进门里,〃蓝凯斯特太太仍旧像个优  雅的女主人一样,带她走进起居室。  
    〃请坐呀,〃她说。〃我恐怕不知道茶杯什么的在哪里,我才来一两天。咦我想想看我以前.一定见过你吧,对不对?〃    
    〃是的,〃两便士说:〃那时候你还在'阳光山脊'。〃
    〃'阳光山脊','阳光山脊',慢着,好像让我想起什么事情,喔,对了,亲爱的裴卡德小姐, 不错,是个很好的地方〃
    〃你走得很突然,对不对?两便士说。
    〃现在的人都好霸道,〃蓝凯斯特太太说:  〃老是在催人,也不给人家时间安排事情或者好好收拾东西。我知道当然是一番好意。我很喜欢乃丽。 布莱,可是她是个很爱支配人的
  女人。我有时候觉得〃蓝凯斯特太太俯身靠近两便士,
  〃你知道,我有时候觉得她〃她意味深长地敲敲自己前额,
  〃这种事当然是免不了的,  尤其是老处女。你知道,有些没结
  婚的女人对工作什么的非常认真,可是有时候会有一些怪念
  头。吃苦的是副牧师,这些女人好像以为副牧师要娶她们。其
  实人家根本没想过那种事。喔,对,可怜的乃丽,有时候很
  理智,在本教区表现得也很出色,而且我。明信她一直是个最
  好的秘书。可是无论如何,她偶而还是有些很奇怪的想法,像
  是突然把我从可爱的'阳光山脊'带到康伯兰一间非常荒凉
  的房子,然后又很突然地把我带到这里〃
    〃你住在这儿?〃两便士问。            
    〃喔,也可以这么说,总之是个很特别的安排,我才来两
  天〃
    〃来这里之前,你在康伯兰的罗斯大宅?〃
    〃对,我想是叫这个名字。不像'阳光山脊'那么好听,你说是不是?  其实我一直没有真正安定下来,而且那地方也办得不好 ,服务差,咖啡也糟透了。不过我已经渐渐习惯,也发现一两个有趣的朋友,  其中有一个人以前在印度和我姑姑很熟。你知道,能找到和自己亲人有关系的人。心里总是很舒服。〃      
    〃我想一定是。〃两便士说。    
    蓝凯斯特太太又愉快地说:
    〃我想想看,你去过'阳光山脊',应该不是去住, ~定是去那儿看人吧!〃      
    〃去看外子的姑姑范修小姐 〃两便士说。
    〃喔,对,对,我想起来了,你不是有个孩子在烟囱后面什么的吗?〃
    〃不,两便士说:〃不是我的孩子。〃  
    〃可是你不就是为了那件事才来这里的吗?他们这里的烟囱有点问题,我知道有只鸟掉进去了。这地方实在需要修理,我根本不喜欢住在这儿。真的。一点都不喜欢,下次我看到乃丽一定要告诉她。〃
    〃你和派利太太,住在一起?〃
    〃可以说最,也可以说不是。告诉你一个秘密,你不会跟别人说吧?〃
    〃喔,你可以相信我。〃两便士说。
    〃嗯,其实我并不住在屋子这一边,这是派利夫妇住的地方,〃她俯身向前说:〃你知道,还有另外一部分。跟我来,我带你去。〃
    两便士站起来,觉得自己仿佛走进~个疯狂的梦境似的。
    〃我先把门锁上,比较安全。〃蓝凯斯特太太说。  
    她带两便士穿过狭窄的楼梯来到二楼,走过一间显然有人住的双人房想必是派利夫妇的卧室来到隔壁~个房间。房里除了一个盥洗台和~个枫木衣橱之外,就没有其他东西了,蓝凯斯特太太,走到衣橱旁边,往背后摸索了一会儿,一突然很轻易就把衣橱推开了。  衣橱似乎装有脚轮,轻轻松松地就从墙边移开了。奇怪的是,衣橱后面竟然有个壁炉,壁炉上有~面镜子,镜子底下的小架子上,摆着一些磁制的鸟像。
    蓝凯斯特太太抓住壁炉架中间那只鸟,用力拉~下。鸟
  儿显然粘牢在架子上,但是蓝凯斯特这么一拉,'却发出〃咔
  啦〃一声,整个壁炉竟然从墙上移开了。_
      〃设计得很精巧,是不是?〃蓝凯斯特太太说:〃是很久以
  前改建屋子的时候做的。他们都叫这个房间'牧师的洞穴'
  可是我想不会真的是牧师住的地方。我~直觉得不可能和牧
  师有关。过来吧,我现在就住在这儿。〃
      她又用力推了一下,她面前那堵墙也顺势转转开了,过
  了一两分钟,她们就到了~间漂亮的大房间,窗口正对着河
  流和对面的山。
      〃好可爱的房间,对不对?〃蓝凯斯特太太说;〃可以看到
  那么多可爱的风景,我~直很喜欢这个房间。你知道,我小
  时候在这里住过一段时间。〃
        〃喔!〃
    〃这房子不大吉利,〃蓝凯斯特太太说:〃对,他们一直说这栋房子不好。我打算,你知道,我打算把门再关上,小心一点总是好的,一对不对?〃
    她伸手关上她们刚走进来的那道门,一声尖锐的喀啦声响之后,一切又恢复了原状。
    两便士说:〃我想,他们把房子改建成这样,一定是打算把赃物藏在这里。〃
    〃他们改建了好几个地方,〃蓝凯斯特太太说;〃请坐呀,你喜欢高一点的椅子还是矮一点的?我喜欢高的,你知道,我有一点风湿,我想你大概以为这里会有小孩的尸体,这个想法实在很荒唐,你说对不对?〃
    〃也许对吧。〃
    〃官兵和强盗,〃蓝凯斯特太太带着从容的表情说:〃

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 3

你可能喜欢的