小牛电子书 > 名著电子书 > 案中案 作者:[苏联] 阿·阿达莫夫 >

第25章

案中案 作者:[苏联] 阿·阿达莫夫-第25章

小说: 案中案 作者:[苏联] 阿·阿达莫夫 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



系呢?……

  谢尔盖在街上边走边思索,竟然没有发觉这时雪渐渐地小了,没有发觉起风了,周围的行人和汽车已经多起来。汽车煞有介事地嗡隆隆地响着,从他身边疾驶而过,仿佛要弥补失去的时间。谢尔盖机械地在十字路口停下来,然后继续向前走去。

  他走的这条路离市场不远,于是他极力克制住自己不朝那边张望,不看谢苗诺夫:他正在自己的货亭里卖货。但时间不多了,所以谢尔盖迈步继续走去。

  一个瘦高挑儿的小家伙陡然出现在他面前,细细的脖子上围着一条打卷的灰围巾,来回地晃动着。谢尔盖看见一张苍白的孩子似的脸孔,裂着口子的肿胀的嘴唇,惊惶不安的、非常熟悉的黑眼睛。

  “太棒了!……”小家伙呼哧带喘地说,“我正要跑去找您呢……那个坏蛋就在这儿,在市场上,马上就要……”

  谢尔盖已经认出了他,只是一时想不起来他叫什么名字。于是他立刻回到了充满急于要办的和令人担忧的事的业已习惯的世界里。已经展开的事件的迅猛发展重又支配了他。谢尔盖这时才发现雪停了,只有零零星星的雪片像一只只白色的苍蝇被风刮得在空中乱舞。

  “你是说先卡吗?”谢尔盖很快地问。

  “嗯。他在那里,”小家伙朝市场那边一挥手,“在卖东西……”

  “我们走。”

  他们疾步转过拐角,来到大街的另一侧,然后再一个转弯,重又看见一群人围在大门口,门口上方悬挂着一个长长的招牌:集体农庄市场。

  谢尔盖打量着四周,希望看见随便哪个在市场上值勤的警察,即使是岗警也好。他根据经验知道,只身一人在市场上逮捕犯罪分子是危险的,是非常困难的。后者往往在市场上有铁哥儿们和酒肉朋友……

  这时他们已经从市场入口处的人群旁边走过去,穿行在长长的一排排围着顾客的货摊之间。四周人声喧嚷不息,纷乱嘈杂。有个女人吵起架来,不知是谁在气愤地讨价还价,售货员大声地叫卖着什么。人们在一排排货摊之间狭窄的通道上拥来挤去。脚底下肮脏潮湿的雪吧唧吧唧地作响。

  谢尔盖知道,市场上应该有民警室,一定得找到它。但这时瓦利卡——谢尔盖终于想起了他的名字——急匆匆地小声说:“他马上要离开了,已经准备好了。”并迟疑不决地加了一句:“您一个人对付不了他。”

  “我们看看再说……”谢尔盖不置可否地回答道。

  寻找民警室现在已经没有时间了。

  货摊都收摊了。一个不大的场子开始营业了,四周是一个紧挨一个的货亭。人们挤得满满登登,喧闹嘈杂的人声在人群上空飘荡。

  旁边有一家挂着招牌的茶庄,门口站着一群青年人。瓦利卡用眼睛指了指茶庄,小声说:“瞧,他在那儿……身体多结实,脸红扑扑的。穿着棉袄……”

  在那群青年人当中,果然有一个高个子、宽肩膀的小伙子,生有粉刺的脸红扑扑的,微微凸鼓的眼睛放肆无礼。他穿着破旧的棉袄,戴着帽舌极短的便帽,流里流气地把便帽从汗淋淋的前额推到后脑勺。小伙子不时地发出清朗的笑声,眼睛闪闪放光,兴致勃勃地对铁哥儿们讲着什么,显然在卖弄自己。那些人听得津津有味,满怀敬意,有的甚至谄媚奉迎。

  谢尔盖没有转头地悄声对瓦利卡说:“你走开,别让他们看见我们在一起。我们现在想想办法。”

  他站了一分钟,苦苦思索着,然后毅然决然地从人群中挤过去,朝茶庄走去。

  谢尔盖毫不客气地推开那些年轻人,径直地走到先卡跟前。后者打住话头,警觉地把他从头到脚打量了一遍……

  “听着,”谢尔盖正言厉色地对他说,“你昨天把国际旅行社的车弄到哪儿去了?快说。”

  “什么?”先卡惊愕地盯着他。

  “我问你,你把汽车藏到哪里去了?”谢尔盖更加严厉地重复了一遍,“快说。”

  “你是干什么的?……你是从哪儿突然冒出来的?……”先卡仍然惊诧得无法恢复平静。

  周围的人七嘴八舌、冷嘲热讽地嚷嚷起来:“他连方向盘和簧片都分不清……”

  “他有生以来从没开过汽车……”

  “你在这儿吹毛求疵找什么碴儿?汽车是我偷走的……”

  谢尔盖不耐烦地把手一挥,说:“别忙,小伙子们。别忙。应该把事情搞清楚。这件事弄得全市沸沸扬扬,弟兄们,总之,这是国际性丑闻。来自德意志联邦共和国的一位百万富翁携夫人路过我们市,下榻在旅馆里。早晨出来一看——黑色福特牌轿车不见了。他嘴里叼着雪茄,一急之下,雪茄竟从嘴里掉出来了。他的夫人——嗬,像个大妈,”他大大地把两手一摊,“扑通一声!夫人晕过去了。而他自己……”

  小伙子们挤作一堆团团围住谢尔盖,止不住地哈哈大笑起来。先卡比谁都开心,觉得从某种意义上讲自己是这件趣事中的风云人物,同时他明白,这与他显然毫无关系,他没有任何危险。

  这时,谢尔盖围绕着子虚乌有的百万富翁引起的慌乱,竭力渲染,大做文章。最后,他对先卡说:“……为了你好,我们到警察局走一趟,你哪怕证实一下汽车不是你偷走的也好。我是新来的人,他们把特征告诉了我,所以我就出来寻找。你同时要当心那条鲨鱼①。可以说,要当心那个真正的资本家。”

  先卡激动异常,两眼放光。他同意地回答说:“这有什么,去就去。在这件事上,我像玻璃一样清清白白。”并心怀叵测地向他那帮铁哥们儿丢了个眼色:“我们倒要看看那个百万富翁是个什么玩意儿,他身上有什么东西。”

  小伙子们又快活地嘁嘁喳喳说起来。

  他们一伙人朝市场出口走去。

  瓦利卡藏在人群当中,跟在他们后面走着,一心想要知道先卡是怎样被说服去警察局的。在街上,他还是落在后面了,害怕被先卡看见。

  谢尔盖和先卡走在前头,热烈地讨论着凭空杜撰的事。先卡对细节很感兴趣,于是谢尔盖绘声绘色地大加描述。杜撰对于他来说是得心应手的事,他对此怀有浓厚的兴致,他从自己丰富的实践中汲取材料,非常兴奋地回忆起他所读过的有关百万富翁的一切日常生活方面的情况,并添加上恐怕任何一个百万富翁连做梦也想不到的某些细节,但这却引起了听者的强烈反响。

  重要的是,不能使先卡失去兴趣,不能使他如此轻浮地晕头晕脑和对意外情形的感觉消失,要使他无暇考虑自己造访的警察局的其它方面,对于他来说,像警察局这样的机构是极其危险和可憎的。先卡的这帮狐朋狗友对这件意外事所表现出来的激动和兴趣并不比他逊色。他们紧随其后,这对先卡保持晕头晕脑起到了推波助澜的作用。

  当他们来到局门口时,谢尔盖正讲到最精彩处:栩栩如生地描述一对百万富翁夫妇在出国途中的日常生活。他把这一切讲得如此惟妙惟肖,不厌其详,以致他那些没有经验的听众产生这样一种印象,即他整个这段时间都和这些“资本主义的大鲨鱼”生活在一起。

  在局门口值勤的年轻岗警惊诧不已地、几乎张惶失措地望着走到跟前的一伙人。小伙子们聚成一堆,站在谢尔盖身边,放肆地大声狂笑。谢尔盖怎么都没办法对不认识他的岗警打手势,说明这一切本来是打算好的,他现在必须迅速地把先卡带到办公楼里去,不要把时间耽搁在开出入证的通常手续上面。

  这时,谢尔盖觉得,站在像警察局这样的机构的门口产生的恐慌感开始困扰他的听众,先卡随时可能醒悟过来和进行反抗。

  假如不是扎特金突然从楼里跑出来,真不知道这一切会怎么收场。扎特金一副高兴的样子,甚至彬彬有礼,看上去决不是危险人物。他好像不知不觉地插在谢尔盖所站的那伙人正中间,大概感觉到了周围的人的情绪,于是① 指残酷的剥削者、资本家。——译者注若无其事地大声喊道:“你们来了?总算来了。”

  谢尔盖警告地看了看他的眼睛,说道:“你看,沃洛佳,应该把误会弄清楚。那辆汽车不是他偷的。”

  “我们马上会查清的,”扎特金把手一挥,没有流露出丝毫惊讶的神色,“走吧。”

  先卡傲慢地冷冷一笑,向他的铁哥儿们使了个眼色,有点大摇大摆,不急不忙地跟在扎特金后面向办公楼走去。那伙散去的年轻人用胆大无忌的高声喊叫同扎特金告别。谢尔盖对留下来的人说了一句:“你们,小伙子们,都走吧。以后先卡会把一切都告诉你们的。”说罢,他跟在先卡后面走了。

  当刑侦局的大门在他身后砰地一声关上时,他才如释重负地长出了一口气。

  来到办公室,谢尔盖让先卡在桌子跟前坐下,他自己坐到对面,点上烟吸了一口,说:“好了。现在可以谈谈了。你的确与偷汽车的事无关,不过既然我们碰在了一起,有件事我倒想向你打听一下。”

  先卡戒备地严肃起来,紧皱眉头,阴郁地看了谢尔盖一眼。

  “什么事?你想把什么事硬往我头上扣?”

  “你的事本来就扣在了你头上,别人的事情已经没有地方可扣了,谢尼亚。”

  “那还有什么可谈的?”先卡粗鲁地问。他的眼睛凶狠地眯起来。

  谢尔盖似乎没有察觉到他身上发生的变化,依然用温和的语调说:“你要正确理解我的话才行,谢尼亚。我们现在并不打算把你抓起来。

  你不是被捕者,不是小偷。对吗?”

  “那是,那是。所以……”

  “所以请你接着往下听。你是扒手,人赃俱在,可以把你当场抓获。如果我提醒你注意你不久以前的偷窃,那么这对于你有意义吗?”

  “本来就没有什么可提醒的。我知道的不比你少,”先卡怀有敌意地回答说,“为什么硬把我拉到这里来?”

  “就为这个。假设你在扒窃。比如,或者另外一个人在扒窃。你需要什么?你需要钱,需要贵重物品,是这样吗?”

  “哎,要是打比方,那就算是这样吧。”

  先卡显然对话题的转变发生了兴趣。

  “比如说,你需要身份证?”

  “我自己的身份证都不知道往哪儿放呢。”先卡冷笑了一下。

  “自己的——假定是这样,那么别人的呢?比如,最近几次,你只偷身份证,这是为什么?你把它们交给了谁,谢尼亚,啊?”

  “我谁也没给。”

  “算了,别说假话。你给了。也许你告诉了谁?也许你会把他在市场上的售货亭指出来?”

  先卡的眼睛里闪过惊恐的神色。

  “我什么都不知道。”他顽固地答道。

  “你知道。就是说,你害怕了,对吗?那个人当然说话尖刻。”

  先卡鄙视地冷笑了一下,但没有作声。

  “他并不是害怕谢苗诺夫,”谢尔盖心想,“还有一个证明可以说明那个人不会去杀人。干这种事需要性格刚强。而且先卡感觉到了这一点。”

  这时,先卡心里思索着什么,眼神发生了变化。他那生有粉刺的圆脸上起初流

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的