魔沼 作者:乔治·桑(法)-第12章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“别说,我的皮埃尔,我不想听,我要你再也别记住。”
“既然这样,我再把它忘掉吧,”孩子说,“后来那个家伙看样子冒火了,因为玛
丽告诉他,她要走了。他对玛丽说,她要什么他都给,给一百法郎!我的玛丽也恼火了。
他走过去要动手,好像要打她的样子。我害怕起来,扑在玛丽身上,大声叫喊。这个家
伙就说:‘怎么回事?这孩子打哪儿来的?给我撵出去。’他举起棍子要打我,我的玛
丽止住了他,对他说:‘我们回头再谈,先生;眼下我得把这孩子送到富尔什去,然后
我再回来。’他一走出羊圈,我的玛丽就对我说:‘我的皮埃尔,咱们逃走吧,快离开
这儿,因为这个家伙不怀好意,要对我们下毒手。’我们从谷仓后面绕过去,穿过一个
小牧场,到富尔什去找过您。您不在,那里的人不让我们等您。这个家伙骑着他的黑马
追赶我们来了,我们就逃得更远,后来躲到树林里。他也赶来了,我们听到他赶来的声
音,就躲了起来。他一过去,我们又向前跑,要跑回家去;最后您来了,找到了我们;
全部经过就是这样。对不对,玛丽,我没漏掉什么吧?”
“没有,我的皮埃尔,这全是真的。眼下,热尔曼,您要给我证明,对我们村里的
人说,我不能呆在那边,不是我缺乏勇气,不肯干活。”
“而你,玛丽,”热尔曼说,“我要请你想想,保护一个女人,惩罚一个无赖,二
十八岁的男人不算太老吧!我想知道,巴斯蒂安,或者另一个漂亮的小伙子,优越的地
方就在比我小十岁,会不会被小皮埃尔所说的那个家伙打倒呢,你以为怎样?”
“我以为,热尔曼,您帮了我一个大忙,我一辈子都要感谢您。”
“就这样吗?”
“我的小爸爸,”孩子说“我答应您的话,我忘记对小玛丽说了。我没有时间,但
到家我要对她说的,我也要对外婆说。”
孩子这样应承终于使热尔曼思索起来。现在问题是要对岳父母解释,他对寡妇盖兰
的不满,但不便说是别的思想使他这样明智和严厉。一个人感到幸福和自豪的时候,似
乎很容易使别人接受他的快乐;可是一方面受到拒绝,另一方面又受到责备,这可不是
一种愉快的处境。
幸亏他们回到农场时,小皮埃尔睡着了,热尔曼没有弄醒他,把他抱到床上。然后
他竭尽所能,进行解释。莫里斯老爹坐在门口的三脚凳上,严肃地听他说话。尽管他并
不满意此行的结果,但热尔曼讲到寡妇那套风流的举动,问岳父他有没有时间一年五十
二个星期日都去求爱,到年终还有被回绝的危险,这时他的岳父点着头赞同地回答:
“你没有错,热尔曼,这是不可能的。”
接着热尔曼叙述他怎样不得不尽快带走小玛丽,使她免受一个下流主人的侮辱,甚
至是强暴行为,莫里斯老爹又点头赞同说:
“你没有错,热尔曼;这是应当的。”
热尔曼讲完全部经过,举出所有理由后,他的岳父母同时沉重地、无可奈何地叹了
一口气,面面相觑。随后那家长站起来说:
“好吧!听凭上帝安排吧!好感是不能勉强的呵!”
“来吃晚饭吧,热尔曼”岳母说,“事情没有安排妥帖,真是不顺心;但照情形看
来,是上帝不肯成全这事,只好另想办法。”
“对,”老头子说,“像我女人说的,另想办法吧。”
家里没有别的异议。翌日天明,小皮埃尔同云雀一道起来,他已经不再受到前两天
不平凡的事件的激烈影响,又恢复他那种年纪的农村小孩无所用心的状态,把索绕在他
脑子里的事都忘光了,只想到同他的弟弟们玩耍,在牛和马面前扮作“大人”。
热尔曼也想忘掉这件事,重新埋头干活;但他变得闷闷不乐,心不在焉,人人都注
意到了。他没有跟小玛丽说话,甚至不看她一眼,要是有人问他,她在哪个牧场,打哪
条路走的,不论什么时间,他要回答的话,他不会说不出来的。以前他不敢要求他的岳
父母在冬季收留她在农场里,但他知道她得忍饥挨饿。现在她并没有受穷受苦,吉叶特
大娘怎么也弄不明白,她储存的那点木柴从不会减少,她的谷仓头天晚上差不多搬空了,
早晨又装得满满的,甚至还有麦子和马铃薯。原来有人从谷仓的天窗爬进来,把一口袋
东西倒在地板上,不惊醒任何人,也不留下痕迹。老女人又不安,又喜欢;她让女儿不
要声张,说是一旦有人知道她家出现的奇迹,就会把她当成女巫。她相信这是魔鬼作怪,
但她不急于叫来本堂神甫,在她家念驱魔咒,同魔鬼闹翻。她心里想,等撒旦来向她索
取灵魂,作为它的善举的酬答时,她再去叫也不迟。
小玛丽却是一清二楚,但她不敢跟热尔曼提起,生怕看到他又回到提婚的念头上来,
她对他装作什么也没发觉的模样。
上一页 下一页
十六 莫里斯大娘
有一天,莫里斯大娘看到只有自己同热尔曼在果园里,便亲切地对他说:“我可怜
的女婿,我想你不太舒服。你不像平常那样吃东西,也不露出笑容,说话越来越少,是
不是我们家哪一个,或者是我们大家不知不觉地伤了你的感情?”
“不是,妈妈,”热尔曼回答,“您一向待我像亲生母亲一样好,我要抱怨您,或
者您的丈夫,或者家里任何人的话,那我就是忘恩负义的人了。”
“这样的话,我的孩子,那是你又在为你女人的去世伤心啦。你的忧伤没有随时间
消失,反而更加厉害。非得按你岳父给你出的好主意去做:你得再结婚。”
“是的,妈妈,这也是我的想法;可是你们劝我去追求的女人都不合我的意。我看
到她们的时候,不但没忘掉我的卡特琳,反而更加想念她。”
“看起来,热尔曼,是我们没有摸准你的喜好。那你一定得帮帮我们,对我们说出
心里话。不用说,在某个地方有个女人是为你天造地设的,因为善良的上帝绝不会造出
一个人来,而不在另一个人身上保存他的幸福。如果你知道到哪儿去娶你需要的女人,
你就娶了她吧;不管她是美是丑,是年轻是年老。是有钱是贫穷,我的老伴和我,我们
决定都答应你;因为我们看到你闷闷不乐都看烦了,你不改变的话,我们不会过得安
生。”
“妈妈,您像善良的上帝一样好,爸爸也一样,”热尔曼回答,“但你们的怜悯不
能医治我的烦恼:我所爱的姑娘不愿嫁给我。”
“是不是她太年轻?爱一个年轻姑娘在你是不理智的。”
“是呀!好妈妈,我是有爱上一个姑娘的疯念头,我也责备自己来着。我竭力不去
想她,但我不管是干活还是休息,不管是望弥撒还是在床上,不管是同我的孩子们还是
同你们在一起,我总是想到她,不能想到别的东西。”
“那么这就像你注定命运啰,热尔曼?这只是一种药,就是让这个姑娘改变主意,
听你的安排。因此,我得插一脚,看看有没有可能。你告诉我她住在哪儿,叫什么名
字。”
“唉!亲爱的妈妈,我不敢说,”热尔曼回答,“你会笑话我的。”
“我不会笑话你,热尔曼,因为你在受罪,我不想再加重。她是不是芳舍特?”
“不是,妈妈,根本不是。”
“那么是罗赛特?”
“不是。”
“你说出来吧,要让我说出这儿所有姑娘的名字来,我真数不过来呢。”
热尔曼耷拉着头,拿不定主意回答。
“好吧!”莫里斯大娘说,“今儿个我不问你了,热尔曼,兴许明儿你更信得过我,
或者你的内弟媳更会问出你的话来。”
她捡起篮子,准备去把衣服晾在灌木丛上。
热尔曼像孩子们一样,等他们看到别人不再理会他们,反而打定了主意。他跟在岳
母后面,抖抖索索地终于对她说出“吉叶特的小玛丽。”
莫里斯大娘大吃一惊:这是她最不会想到的一个。但她很心细,没有叫出声来,只
在心里琢磨着。随后,看到她的不出声使热尔曼很难堪,她把篮子递给他说:
“这就有理由不帮我干点活吗?替我拿着这篮东西,一边走一边跟我聊聊。你仔细
考虑过了吗,热尔曼?主意打定了吗?”
“唉,亲爱的妈妈,话不该这么说:如果我能成功的话,我早就打定主意了;可是
因为人家不答应我,我只好死了心,如果这做得到的话。”
“如果做不到呢?”
“什么事都有个了结的时候,莫里斯大娘:马儿负载太重,便会倒下;牛不吃东西,
就会饿死。”
“这就是说,如果你不成功的话,就会死去吗?但愿不要这样才好,热尔曼!我不
喜欢像你这样的人说这种话,因为你这样的人怎么说就怎么想。你是那种胆足气壮的人,
软弱对于壮汉是危险的。得啦,提起希望吧。我想,一个生活贫困的姑娘,你追求她给
了她那么大的面子,她不至于拒绝你。”
“但事实上她拒绝了我。”
“她对你说了什么理由呢?”
“她说你们一向照顾她,她家欠你们家很大的情分,她根本不想让我放弃一门有钱
人家的婚事,叫你们懊丧。”
“如果她那样说的话,证明她心地善良,她是正直的。但是,热尔曼,她这样对你
说,并不能把你的心病治好,因为她准定对你说,她爱你,如果我们同意的话,她就嫁
给你。”
“最糟糕的是,她说她的心不在我身上。”
“如果她说的不是心里话,目的是让你离开她,那么,这个孩子是值得我们所爱的,
我们可以因为她非常明白事理,不去计较她的年轻。”
“是吗?”热尔曼说,他被从未有过的希望激动着,“这在她是很懂事,很得体的!
如果她是这样有理智的话,我担心正因此我不讨她喜欢。”
“热尔曼,”莫里斯大娘说,“你要答应我整个星期里保持平静,不要苦恼,像从
前一样吃饭睡觉,高高兴兴。我呢,我对我的老伴去说,让他同意,那么你就会知道这
姑娘对你的真实感情了。”
热尔曼一口答应,一星期过去,莫里斯老爹没有对他特别提起,好像一无所知的样
子。农夫竭力显得平静,但他变得更苍白,更忧心忡忡了。
上一页 下一页
十七 小玛丽
末了,星期日早上,做完弥撒出来,他的岳母问他,打从那次在果园里谈话以后,
他从他的爱人那里得到什么结果没有。
“什么也没得到呀。”他回答,“我没有对她谈过。”
“你不跟她谈话,怎么说服她呢?”
“我只跟她谈过一次话,”热尔曼回答,“就是我们一起去富尔什的时候;以后我
就没跟她说过一句话。她的拒绝使我万分痛苦,我宁愿不要听她对我再说一次,她不爱
我。”
“呢,我的孩子,现在该和她谈一谈;你的岳父答应让你这样做。得啦,打定主意
吧!我对你说了,有必要的话,我就吩咐你