小牛电子书 > 名著电子书 > 尤利西斯注释 >

第68章

尤利西斯注释-第68章

小说: 尤利西斯注释 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



[339]“看……命”一语出自意大利谚语:“舍命一睹那不勒斯。”
[340]联接北斗七星中的“贝塔”(中名天璇)和“阿尔法”(中名天枢)两星的线,延长约五倍处,可寻到北极星。原文中并未说明“奥墨伽”何所指。北斗七星中也并没有叫作“奥墨伽”的。鉴于“奥墨伽”是希腊字母表中最后一个字母,译文中把它解释为“贝塔——阿尔法”延长线的“终点”,即北极星所在地。
[341]“云柱”的出典见第七章注[218]。
[342]“普通人”是中世纪寓言剧《普通人》(约1485)的主人公。 他在众多虚伪的朋友陪同下走向坟墓。半路上,“知识”、“强壮”等一个个全离开了他,最后只剩下“善行”。“无人”是奥德修用来欺骗波吕菲漠的假名字。前来营救这个独目巨人的伙伴们,听他说“无人”用阴谋杀害他,便都舍他而去(见《奥德修纪》卷9)。
[343]《奥德修纪》卷8末尾有关于素昧平生的阿吉诺王送给奥德修大批贵重礼物一事的描述。
[344]《奥德修纪》卷5中,美貌的女神卡吕蒲索曾向奥德修求婚,要他留在她那里过“长生不老的生活\
[345]关于仙后座及出现新星事,见第九章注[452]、[450]。该星座的“德尔塔”,中名为“阁道三”。
[346]《艺术家年轻时的写照》第2章第1节中描述少年斯蒂芬怎样爱读《基度山伯爵》,其中说主人丹特斯是个“怀着阴暗心情的复仇者”。
[347]“甦醒了的沉睡者”,指瑞普。凡。温克尔,见第十三章注[146]。
[348]罗思柴尔德,参看本章注[281]。
[349]《白银国王》是英国戏剧家亨利。阿瑟。琼斯(1851…1929)所写维多利亚时期的“社会剧”。一八八二年在伦敦首演,使他一举成名。主人公丹佛被一个地主陷害,最后得到昭雪。这里只是借用剧名,以表示富有。
[350]希腊神话里的纳希素斯(见第十五章注[617])拒绝接受任何女子的爱情,包括山林女神艾可(“回音”的音译)。她失恋而死,只剩下“回音”。
[351]本段中把布卢姆在过去十八个小时内的活动与犹太教的仪式、经文联系起来。这里把布卢姆油煎腰子比作古代犹太教仪式中的“燔祭”(火烧兽肉)。
[352]“至圣所”是古代耶路撒冷圣殿中最神圣的地方,在圣殿内西端。只有祭司长方可入内。
[353]犹太教的清晨礼拜包括沐浴。《马太福音》第3章中记载着施洗者约翰在约旦河里为群众施洗,其中也有耶稣。
[354]《撒母耳记》(上)第28章第3节有关于撒母耳葬礼的记载:“撒母耳已经死了,以色列人为他举哀,把他葬在他的故乡拉玛。”
[355]“火”与“真理”,原文为希伯来文,也可译为“光”与“完善”。这是犹太教大祭司所穿的法衣上的两个标志,象征着教义与信仰。
[356]关于麦基洗德,《创世记》第14章第18节有如下记载:“至高者上帝的祭司撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接亚伯兰……”
[357]“神圣的地方”,指犹太教圣殿内部“至圣所”所在地,这里安放着象征以色列人与上帝的特殊关系的约柜。
[358]“商贾拱廊”,见第十章注[64]及有关正文。
[359]“喜哉法典”,原文为希伯来文。这是为期七天的住棚节(见第四章注[30])的最后一夭,把《旧约》首五卷的有关章节读毕,所吟诵之祝词。
[360]“歌中之歌”,原文为希伯来语,指《旧约》中的《雅歌》(一译《所罗门之歌》)。住棚节期间的安息日,在圣殿里诵《雅歌》中的若干章节。 [361]“穴居人”指“市民”(见第十二章注[9])。布卢姆和“市民”吵嘴的情节,见第十二章注[634]及有关正文。
[362]“办丧事的家”,见第十一章注[221]。
[363]“告别”指以色列人离开埃及,“旷野”指以色列人在这之后世世代代所过的漂泊生活。
[364]俄南(Onan)是《旧约》中的人物。英语onanism(交媾中断, 手淫)一词,典出于他的故事。他是犹大的二儿子。他哥哥死后,犹太对他说:“你去跟你大嫂同床,对她尽你作小叔的义务,好替你哥哥传后。”但是俄南知道生下来的孩子不属于他,所以每次跟他大嫂同床,都故意把精遗在地上,避免替哥哥生孩子。”(见《创世记》第38章第8至9节)前文中的女人指格蒂,参看第十三章注[75]及有关正文。
[365]“奉献祭物”典出《民数记》第5章第9至10节:“每一个以色列人给上主的特别奉献都要归给替他们奉献的祭司。每一个祭司要把带到他面前的祭物留下。”现在用来指基督教徒自愿地或作为义务向教会捐钱捐物。
[366]“大决战”是意译,音译为“哈米吉多顿”,是希伯来文中对战事频仍的巴勒斯坦古镇美吉多的称呼。按照犹太教传统,这是将来为了弥赛亚 (救世主)的到来而进行最后一场大决战的地方。基督教认为这是世界末日善恶决一胜负的战场。见《启示录》第16章第16节。
[367]“赎罪”,指犹太教的赎罪日,参看第八章注[17]。
[368]堂吉福德等合编的《注释》(第602页)认为,布卢姆听到木桌的喀嚓声这段描述,可与《奥德修纪》卷21末尾对照着来读。奥德修为了射死那帮向他老婆求婚的公子哥儿而“试了试弓弦,弓弦在他手中发出美好的鸣声。……这时宙斯又鸣雷作为征兆”。
[369]“穿胶布雨衣的人”,见第六章注[153]。
[370]布卢姆所破的谜底是:“呆在黑暗当中。”
[371]据海德一九八九年版(第600页第9至10行),“一边走着”后面有“抱着他刚刚脱下来的一簇男性衣物”之句。莎士比亚书屋一九二二年版(第681页倒 9行)和奥德赛一九三三年版(第733页第16行)均无此句。
[372]《丽亚》,见第五章注[24]。
[373]马尔维,见第十三章注[105]及有关正文。
[374]彭罗斯,见第八章注[62]、[272]及有关正文。巴特尔。达西,见第八章注[63]。
[375]古德温教授,见第四章注[48]。
[376]路易斯。海曼在《爱尔兰的犹太人》(第189页)中说,朱利叶斯。马斯添斯基是以在圣埃文步道十六号开食品杂货店的 J.马斯连斯基为原型而塑造的人物。参看第四章注[26]及有关正文。
[377]约翰。亨利。门顿,见第六章注[107]。
[378]第六章(见该章注[121]及有关正文)、第十六章(见该章注[194])以及本章(见注[192])中,曾先后三次提到狄格纳穆的内弟(或内兄)。他也名伯纳德。科里根,但并不是神父。
[379]摩莉在马匹展示会(见第七章注[321]上遇见农场主事,参看第十三章注[127]及有关正文。
[380]布卢姆曾向布林太太提起马戈特。奥里利(见第十五章注[66]及有关正文),但摩莉在第十八章中并未想到他。
[381]马修。狄龙,见第六章注[134]。马特为马修的呢称。
[382]瓦伦丁。布莱克。狄龙,见第八章注[53]。维尔为瓦伦丁的呢称。
[383]克里斯托夫。卡里南,见第七章注[156]。
[384]利内翰,见第七章注[56]。
[385]轮擦提琴手,见第十一章注[278]及有关正文。在第十八章中,摩莉并未想起他来。
[386]“欢乐剧场里……绅士”,在第十八章中,摩莉想起一位绅士曾用望远镜盯着她。
[387]本杰明。多拉德,见第六章注[19]。本为本杰明的呢称。
[388]安德鲁(精明鬼)。伯克,见第十五章注[262]。
[389]约瑟夫。卡夫,见第四章注[18]。
[390]威兹德姆。希利,参看第六章注[134]及有关正文。
[391]市政委贝约翰。胡珀,见第六章注[180]。
[392]弗朗西斯。布雷迪大夫,见第十五章注[855]。
[393]阿古斯山是个村庄,位于都柏林中心西南二又四分之一英里。该村有个苦难会神父创办的圣保罗学院。在第十八章中,摩莉并未想起塞巴斯蒂安神父。
[394]在第十八章中,摩莉并没有想起这个擦皮鞋的。
[395]堂吉福德等合编的《注释》(第605页)认为,如果按照天主教裁定通奸案的法规中的定义(见第十章注[40]),这张“通奸者”的名单就会遇到麻烦,除非是按照耶稣所下的定义来理解奸淫:“看见妇女而生邪念的,在心里已经跟她犯奸淫了。”(见《马太福音》第5章第28节)。
[396]梅西雅斯,见第六章注[159]。
[397]这里影射希腊神话中的火神赫菲斯托斯的故事。他天生瘸腿, 其妻阿佛洛狄特(爱与美的女神)私通战神阿瑞斯。他便编织了一张隐形金网,把这对正打得火热的通奸者连床一道套进去,让他们成为众神的笑柄。
[398]据海德一九八九年版(第603页倒5…4行),下面有“接受封嘴钱,施加思想品德的影响,这是可能的”之句,莎士比亚书屋一九二二年版(第685页倒10行)、奥德赛一九三三年版(第737页倒4行)和兰登书屋一九九0年版(第733页倒4行),均无此句。
[399]堂吉福德等合编的《注释》(604页)认为,布卢姆心目中的“命题”是:“他操了她”(He fuked her)。
[400]据《注释》(604页),都柏林三一学院的古典学者W。B。斯坦福德曾在一九人三年的一次讲演中说,这里的“情感淡漠”指超脱一切激情(即情感和快乐).系源于古希腊的犬儒学派(参看第七章注[256])的一种主张。
[401]“午夜的太阳之国”,指北极圈和南极圈。在北极圈上,每年有一天多太阳不落(约为6月21日,或太阳不出(约为12月21日)。在南极圈上,情况刚好相反。
[402]幸福岛是古希腊后期神话中的岛,在西方的海里,系受众神保佑的人们死后的去处。相当于爱尔兰神话中的长生不老国,参看第九章注[219]。
[403]“希腊的各个岛屿”一语出自拜伦的长诗《唐璜》(1821)第3章。
[404]“被应许的土地”,指迦南,见第七章注[220]。下文中的“奶与蜜”,出典见第十四章注[82]。
[405]帕默扮演丽亚事,见第五章注[24]。
[406]“女性……精”一语出自天主教法规,见第十章注[40]。
[407]该亚是希腊神话中的土地女神( 最初可能是希腊人崇拜宙斯以前就奉把的一位母亲女神,被描绘成幼儿的养育者)。忒耳斯是古罗马宗教所信奉的土地女神,也称地母。
[408]本段中的十五个姓,都是作者杜撰的,并均与辛伯达发音相近。辛伯这一名,原来拼作“Sindbad”,这里改为“Sinbad”,即用sin(罪恶)和 bad(坏)杜撰成的复合词。
[409]“Tinbad”(廷伯达)的“tin”含有“蹩脚”意。廷伯达和温伯达(见本章注[413])均为哑剧《水手辛伯达》(参看本章注[54])中的人物。
[410]“Binbad”(宾伯达)的“bin”含有“垃圾箱”意。
[411]“pinbad”(频伯达)的“pin”含有“饰针”意。
[412]“Dinbad”(丁伯达)的“din”含有“喧嚣”意。
[413]“Vinbad”(温伯达)的“vin”含有“葡萄酒(法语)”意。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的