呼啸山庄(上)〔英〕艾米莉. 勃朗特-第19章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
希刺克厉夫说,“没有他的批准,我也能照样做。 至于你,凯瑟琳,现在,我们既然这样,我
130
821呼啸山庄(上)
倒有心说几句话。 我要你明白,我是知道你曾经对待我很恶毒——很恶毒!你听见吗?如果你自以为我没有看出来,那你才是个傻瓜呢。 如果你认为可以用甜言蜜语来安慰我,那你算是个白痴。 如果你幻想我将忍受下去,不想报复,那就在最短时期里,我就要使你相信,这恰恰相反!同时,谢谢你告诉我你的小姑的秘密,我发誓我要尽量利用它。 你就靠边站吧!“
“这又是他的性格里的什么新东西啊?”林敦夫人愕然叫起来,“我曾经对待你很恶毒——你要报复!
你要怎样报复呢?
忘恩负义的家伙!我对待你怎样恶毒啦?“
“我并不要对你报复,”希刺克厉夫回答,火气稍减。“那不在我的计划之内。 暴君压迫的奴隶,他们不反抗他;他们欺压他们下面的人。你为了使自己开心,而把我折磨得要死,我心甘情愿;只是允许我以同样方式让我自己也开开心,而且也跟你一样地尽力避免侮辱。 你既铲平了我的宫殿,就不要造一个茅草屋,还满心欣赏你的善举,认为你把这草屋作为一个家给了我。要是我以为你真的愿意我娶伊莎贝拉的话,我都可以割断我的喉咙!”
“啊,毛病在于我不嫉妒,是吧?”凯瑟琳喊叫着,“好吧,我可不再提这段亲事啦,那就跟把一个迷失的灵魂献给魔鬼一样地糟糕。你的快乐,和魔鬼一样,就在于让别人受罪。你证实了这点。 埃德加在你才来时大发脾气,这才恢复,我也刚安稳平静下来。 而你,一知道我们平静,你就不安了,似乎有意惹起一场争吵。跟埃德加吵去吧,如果你乐意的话,希刺克厉夫,欺骗他妹妹吧!你正好找到报复我的最有效的办
131
呼啸山庄(上)921
法。“
谈话停止了,林敦夫人坐在炉火房,两颊通红,悒郁不乐。 她的这股情绪越来越在她身上摆脱不掉。 她放不开,又控制不住。 他交叉着双臂站在炉边,动着那些坏念头。 在这种情况下,我离开他们,去找主人,他正在奇怪什么事使凯瑟琳在楼下呆了这么久。“艾伦,”当我进去的时候,他说,“你看见你的女主人没有?”
“看见了,她在厨房里,先生。”我回答,“她被希刺克厉夫先生的行为弄得很不高兴。 我认为今后该从另一种关系上考虑他进出我们家了。 太随和是有害的,现在已经到了这个地步——”我就把院子里的情景述说一番,而且尽我的胆量,把这之后的整个争吵全说出来了。 我还以为我的叙述对林敦夫人并不会不利;除非她自己还为她的客人辩护起来,使之不利。 埃德加。 林敦很费劲地听我讲完。 他开头的几句话表明他并不以为他妻子没有过错。“这是无法容忍的!”他叫起来,“她把他当个朋友,而且强迫我同他来往,真是有失体统!
给我从大厅叫两个人来,艾伦。 凯瑟琳不能再留在那里同那下流的恶棍争论了——我已经太迁就她啦!“
他下了楼,吩咐仆人在过道里候着,便向厨房走去,我跟着他。 厨房里,两个人又激怒地争论开了。 至少,林敦夫人重新激动地咒骂着。希刺克厉夫已经走到窗前,垂着头,显然多少被她的怒斥吓倒了。 他先看见了主人,便赶忙示意她别说了,她一发现他暗示的原因,便顿时服从了他。
132
031呼啸山庄(上)
“这是怎么回事?”林敦对她说,“那个下流人对你说了这番怪话之后,你还要呆在这儿,你对于遵守礼节究竟有什么看法?
我猜想,因为他平常就这样谈话,因此你觉得没什么,你已习惯了他的下流,而且也许还觉得我也能习惯吧!“
“你是在门外听着的吗,埃德加?”女主人问,用的声调特意要惹她丈夫生气,表示自己不在意他的愤怒,显出一种鄙夷的神色,希刺克厉夫开始在林敦说那番话时还抬头看着,这时听到这句话就发出一声冷笑,似乎是故意要引起林敦先生的注意。他成功了。但是埃德加却无意对他发什么大脾气。“我一直是容忍你的,先生。”他平静地说,“并不是我不晓得你那低贱、堕落的品质,而是我觉得在那方面你也只应该负部分的责任,而且凯瑟琳愿意同你来往,我默许了——很傻。 你的到来是一种道德上的毒素,可以把最有德性的人也玷污了。 所以,并且为了防止更糟的后果,今后,我不准你到这家里来,现在就通知你,我要你马上离开。 再耽搁三分钟,你的离开就要成为被迫的,而且是可耻的了。”
希刺克厉夫带着充满嘲讽的眼色从上到下地打量着说话的人。“凯蒂,你这只羔羊吓唬起人来倒像只水牛呢!”他说,“他要是碰上我的拳头,可有头骨破裂的危险!
说实在的,林敦先生,我非常抱歉:一拳打倒你可轻而易举!“
我的主人向过道望了一眼,示意我去叫人来——他可没有冒险作单打的企图。 我服从了这暗示。 但是林敦夫人疑心有什么事,就跟过来,当我打算叫他们时,她却把我拖回来,把门一关,上了锁。
133
呼啸山庄(上)131
“好公平的办法!”她说,这是对她丈夫愤怒而惊异的神色的回答。“如果你没有勇气打他,就道歉,要么就让你自己挨打。这样可以恢复你那种装得比原来更英勇的气派。不行,你要拿这钥匙,我就把它吞下去!我对你们俩的好心却得到这样愉快的回报!在不断地纵容这一位的软弱天性和那一位的恶劣本性之后,到头来,我得到的回报却是两种盲目的忘恩负义,愚蠢而荒谬!他们真糊涂到近于荒唐的地步。 埃德加,我一直在保护你和你所有的,现在但愿希刺克厉夫把你鞭笞得病倒,因为你竟然把我想得这么坏!”
并不需要鞭笞,在主人身上就已有了被鞭笞的效果。 他试图从凯瑟琳手里夺过钥匙。 为了安全起见,她将钥匙丢进炉火中烧得最炽热的地方去了。埃德加先生神经质地发着抖,他的脸变得死一样的苍白。 他无论怎样也不能回避这种感情的泛滥,痛苦与屈辱混杂在一起把他完全摧毁了。 他靠在一张椅背上,捂着脸。“啊天呀!要是以前,这会让你赢得骑士的封号哩!”林敦夫人喊着,“我们给打败啦!
希刺克厉夫就要对你动手啦,就如同一个国王率领他的军队打一窝老鼠一样。 打起精神来吧,你不会受伤的!
你的所为不是一只绵羊,而像一只正在吃奶的小兔子!“
“我祝你在这个乳臭小儿身上得到快乐,凯蒂!”她的朋友说,“我为你的鉴赏力向你恭贺。你不要我而宁愿要的就是那流口水的、发抖的东西!我不用我的拳头打他,我可要用我的脚踢他,那我就会感到相当大的满足。 他是在哭吗,还是他吓得要死?”
134
231呼啸山庄(上)
这家伙走过去,把林敦靠着的椅子一推。 他还不如站远点,因为我的主人很快地就站直了,结结实实地朝着他喉头一拳。 这一拳都可以把瘦小一点的人打倒。 这使希刺克厉夫一分钟之内都喘不过气来。 在他噎住的时候,林敦先生从后门走出,到院子里,又从那儿走到前面大门去了。“你是不能再到这里啦。”凯瑟琳叫,“现在,走吧——他要带着一对手枪,半打帮手回来。 如果他真的听见了我们说的话,当然他永远也不会原谅你的。 你刚才的行为对我极其不利,希刺克厉夫!可是,走吧——快点!我宁愿看见埃德加倒霉,也不愿看见你倒霉。”
“你以为我喉头挨了那恶狠狠的一拳,就一走了事?”他大发雷霆,“我指着地狱发誓:绝不!在我跨出门坎之前,我要把他的肋骨捣碎得像颗烂棒子!如果我现在不揍他,我总有一天要杀死他。 所以,既然你爱惜他的生命,就让我揍他一顿吧!”
“他不会来了,”我插嘴说,撒了个谎,“有马夫和两个园丁在那儿,你当然不会等着被他们扔到路上去吧!他们个个都有根大棒。 很可能,主人正站在客厅窗户前看他们执行他的命令!”
园丁和马夫确实在那儿,可是林敦也跟他们在一起。 他们已经走进院子来了。 希刺克厉夫一转念,决定不要和这三位主仆打斗一场。 他抓了把火钳,敲开里门的锁,在他们踏着大步进来时,他已逃掉了。林敦夫人非常激动,让我陪她上楼。 她不知道我对这场骚乱也有一些责任,我也一心不让她知道。
135
呼啸山庄(上)331
“我快发疯啦,耐莉!”她嚷道,扑到沙发上,“一千个铁匠的锤子在我的头里敲打!告诉伊莎贝拉躲开我,这场风波是因她而起的;这时候若是她或者任何人再惹我生气,我就要发疯啦。 而且,耐莉,如果你今天晚上再看到埃德加的话,对他说我有得重病的危险——但愿真会这样。他把我吓一跳,使我伤心得很!我也要吓唬他。 而且,他也许会来,又要乱骂乱抱怨一阵。 我肯定我必然会回嘴,天晓得我们到哪儿才有个了结!你愿意这样做吗,我的好耐莉?你晓得在这件事上不能怪我。 是什么鬼附了他身叫他偷听呢?你离开我们之后,希刺克厉夫的话很荒唐,可是我马上把他的话岔开,不谈伊莎贝拉,其余的话并没有什么关系。 现在,一切都弄僵了,就因为这傻子拚命想听人家说他的坏话,这种想法就像魔鬼似地缠住人!如果埃德加压根没听到我们谈的话,他也绝不会弄得这样糟糕。 真的,我为了他而骂希刺克厉夫,为了他骂得声嘶力竭之后,他却用那种伤心的无理的口气向我开口,这时候我简直不在乎他们彼此怎样相处了。特别是,我觉得,无论这一场戏怎样结束,我们一定要被迫分开,没有人知道分开多久!好吧,如果我不能保留希刺克厉夫作我的朋友——假如埃德加卑鄙而嫉妒,我就要肠断心碎,好让他们也肠断心碎。 当我被迫走上极端时,倒是结束这一切的最快的方法!
但是为了一个可怜的想法,还是值得活下来——我不愿突然打击林敦。 关于这一点,他一直很谨慎,只怕惹恼了我。 你一定要说明白我若放弃这个策略的危险性,而且提醒他注意我是脾气暴躁,只要一闹起来,就会发狂的。 我愿你能改掉你脸上现出的那种冷漠无情的表情,对我稍微表
136
431呼啸山庄(上)
示点关心吧!“
我接受这些指示时所表现出的泰然自若,无疑是令人冒火的。 因为这些话的确说得十分诚恳。 可是我相信一个能够预先就计划出怎样利用她的暴躁脾气的人,即使在爆发的时候,也可以按照她的意志,努力控制她自己;而且我也不愿如她所说去“吓唬”她的丈夫,只是为了满足她的自私而增添他的烦恼。 因此,当我遇见主人向客厅走来时,我也没说什么,我偷偷转回,去听听他们是不是在一起重新开始争吵。他开始先说话了。“你就呆在那儿吧,凯瑟琳,”他说,他的声调已没了愤怒,却充满着悲切、沮丧。“我不在这儿多呆。 我不是来吵架的,也不是来求和的。可是我只想知道,今晚的事情以后,你是否还打算继续你那亲密的关系跟那——