小牛电子书 > 名著电子书 > 动荡的九月 [苏] 维克多尔·斯米尔诺夫 >

第50章

动荡的九月 [苏] 维克多尔·斯米尔诺夫-第50章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



挡汽车方向盘而得意忘形的面孔。

  克罗特铁青着脸,令人望而生畏。他的短上衣,束着一条军官束的宽皮带,皮带上挂着一支带木壳的老式军用手枪。由于枪太重,皮带已经坠到肚子上了。枪柄上还有一条链条,钩住短上衣的挂钩,就象车站上公用茶杯吊在水缸上一样。他唯恐这件宝贝突然遗失吧?

  我们这支队伍的军容并不很威武,作个仪仗队可不行。瓦列里克,不错,还象平常那样帅:一套紧身的呢料水兵服,里面露出了“海军魂”,无檐水兵帽,后面有两条长长的飘带,胸前挂着一支德国造自动步枪,口袋里装满了手榴弹,鼓囊囊的。看样子,他是刚从一艘沉舰上爬上岸的,此刻正准备在陆地上高价献出自己的生命。

  “这手榴弹是克罗特拿来的,”瓦利里克说,他麻俐地把手榴弹往上一抛,然后象耍杂技似的一接——真有两下子!

  “家底全扫光了,”克罗特解释说。“公家要用,还炸他娘的哪家子鱼呢!”

  我一抓住沉重的、包着铁皮的门把手,克罗特马上伸过脖子来,他想往铁匠铺里瞧一眼。他迫不及待地想知道,几百万钞票是啥样子。

  “拿算盘来,克罗特,”我说。

  “算盘?……行、行。”

  要搁在别的时候,他会一口回绝的。别人有求于他,他总是千篇一律地回答:“善门一开,善门难闭呀。”然而此时此刻,是清点几百万钞票啊。

  “还有秤,也拿来!”

  克罗特急匆匆地走了,他那件上等料子、屁股上衬着皮子的加里弗式马裤,发出沙沙的响声。

  在半明半暗的铁匠铺里——光线只能从顶棚上一眼小窗里透进来——萨盖达奇内和格卢姆斯基坐在摆在角落里的一张小桌旁边。小桌上乱丢着好多红色三十卢布大钞,蓝色的、上面有个飞行员画象的五卢布钞票,绿色的,有个头戴钢盔的士兵画象的三卢布钞票。这都是农庄出售最后一批陶缸陶罐卖得的现款,

  现在象一束束五颜六色鲜花似地堆放在一块刀痕累累的肮脏木板上。

  格卢姆斯基脚下有两条长布袋。这种布袋,是德军掩埋队用来包装尸体的,上面标着号码,寄到需要寄去的地方。德国人精确得很哩。我仔细地看了看两条袋子,袋子里装着德国人包火药的玻璃纸。隔着厚厚布袋一摸,柔韧、厚实,就象一叠叠钞票。格卢姆斯基这个庄稼汉真会动脑筋!

  “您清点一下,他们多半在格卢哈雷村附近,在林子里接我们,”我对萨盖达奇内说,“您有个准备,他们问时您好准确地回答他们。”

  “我还用嘱咐吗?你们准备好了没?”

  “差不多了。我天不亮去奥任,硬闯!”这是我对格卢姆斯基说的。“我带着自动枪手在林子边上等你们。我来同你们联系,他们在林子里隐蔽前进,落在后面一点点。”

  格卢姆斯基点了点头。

  “如果我不在林子边上,你们就回来。”

  “嗯……嗯,”格卢姆斯基回答。

  他阴沉着脸,用厚实的、扁豆一般的指甲,直抓桌子,他心里有什么想法,可他不想跟我讲。

  房门吱吜一声。克罗特递给我一个算盘和一架台秤,秤上有一根很长的杠杆和一个可移动的砝码。他那石墨一般的黑眼珠子在桌上三十卢布的大钞,在两条布袋子上扫来扫去。

  我把算盘和台秤摆在桌子上。算盘很不错,真正骨头做的。大概,克罗特象谢拉菲玛保存自己那本“星球大战”那样,把它保存在保险的地方。克罗特的大手白天干又脏又重的活儿,晚上就拨弄算盘的骨头珠子。为一个人服务,为哪个呢?……

  “就便问一声,三百万卢布该有多重呀?”萨盖达奇内问道。他们兴趣上来,突然一问,我根本无法回答哩。

  他如果问格陵兰人怎么用鱼叉叉鲸鱼,也同样能问得我目瞪口呆。我这一生,手里还从来没攥过一百以上的卢布呢。

  “咱们大略称一称农庄的现款有多重,”格卢姆斯基建议说,“然后再一乘嘛!”

  他用瘢瘢疖疖的手指搂起几张三十卢布、五卢布、三卢布的票子,用细绳一捆,放在台秤上称,移动法码……指针一抖也不抖。

  “哦,对了,”格卢姆斯基尴尬地说。“咱们的合作社放在台秤上没分量。想当年,收帐人的皮包把肩膀都压歪了,那是在战前!”

  “哎,亲爱的,”萨盖达奇内学着他的腔调说,“不管怎么说,我妈妈的宝石项链,重得压脖子,开完舞会,不得不擦油。那是在革命前!”

  农庄主席和纠纷调解人兴致勃勃地互相对视着。

  “应该说,你们的计谋并没有失去意义。”萨盖达奇内体谅下情地轻声说。“人们听到什么事,也不如听到什么地方有宝贝,或什么人有钱,更乐意相信了。心理的特殊现象!你们可曾注意到,最富有的人——那就是你们的邻居。多少次有人来找我,在我的地下室、地窖里乱搜乱翻,寻找祖传的珍宝……谁也没找到什么东西!你们问问克罗特,萨盖达奇内是何许人,他一定会说,房底下埋着几普特金子的大财主。”

  “我不喜欢克罗特,”我执拗地又说了一遍。

  “有啥法子?”格卢姆斯基急燥地说。“缺他,没法子实现咱的计划!”

  “你还有什么计划呀?”

  “这样的……如果你带着自动步枪手赶不到林子边,咱们照样向火烧鬼进攻,懂吗?一定要砸烂他!”

  原来主席心里想的是这件事……

  “怎么,就这么几个人?”

  “喂,听我说,你们可别把我也用在你们的计划里!”萨盖达奇内高声地央求说。“饶我吧,我够呛了。”

  但是,格卢姆斯基没有理会这位纠纷调解人。他突然暴发了打仗的热情,忙不迭地说了下去。

  “我,克罗特和马利亚斯,赶上一辆大车,懂吗?火烧鬼晓得咱们拢共三个人,所以叫波佩连科和瓦列里克拿着自动步枪和手榴弹,躲在大车里,上面盖上帆布。咱们再用两条袋子从两边遮住他们?土匪们从林子里窜出来的时候,咱们假装害怕,扔掉武器,拔腿就跑,懂吗?而波佩连科和瓦列里克放他们走近,迎面一阵自动步枪,……再加上手榴弹,懂吗?”

  他,格卢姆斯基,很激动,时不时地重复“懂吗?”和用手指甲划桌子。这是他生平第一次的军事行动啊。

  我简直认不得这位主席了。兴许,那些游击队领袖们的机智才能,就是这样意外地表现出来的吧?

  “有点冒险,”我说,“我为你们担心。”

  “你用不着担心,”格卢姆斯基劝我说。

  萨盖达奇内微微撇着嘴角,手指拨拉着算盘的骨头珠子,听着我俩的对话,象听两个陶醉在自己幻想里,并相信幻想能够成功的孩子在对话。

  “你骑马去干你的事,”格卢姆斯基继续说,“可千万别把马累坏。”

  这位主席的声音中充满了指挥员的自信心。打从拿起马枪之后,他完全变了。我们这个热爱和平的森林地区涌现这么多的游击队领袖,看来不是偶然的。一个头脑迟钝的园艺师,或者一个农庄会计背起马枪进了林子,有的干脆就带一把斧头,回来就拉起整整一队人马。这种事儿,在波列西耶一带,是屡见不鲜的。他们从哪里起家呢?也许,就从这么一辆大车吧?

  “噢,十九世纪意大利有个烧炭党,”萨盖达奇内低声地说,“都是些好斗的人……这花招,他们玩过。就在特洛伊①城下……主席,咱们抽支烟,就分手吧?”

  【注 ①:古代小亚细亚西北部的城市。据传希腊人把兵士藏于木马中,放在特洛伊城下,特洛伊人把马拉进城中去。中计城陷。】

  他俯下身,用火镰打火石取火。

  格卢姆斯基耐心地等候着,终于自卷的细烟卷和反坦克枪口径那么粗的烟斗伸向燃着的火绒。我们马上就得送萨盖达奇内上路。火烧鬼或是他手下的什么人,一准在路上的什么地方等他呢。土匪的主要力量可能在监视奥任大道,截阻我们派出去的使者。这就是为什么我不得不等到天黑……我的神经随着一分一秒的流逝而越来越紧张。快一点上路吧!既得等,又得赶,——再没有比这更糟心的了。 

第十二节
 
  “唉,你也太不心疼它了,”格卢姆斯基唠叨说,一边用手掌揩拭湿淋淋的马屁股,摩挲平了的皮毛,又象上过漆似地闪闪发亮。千里马斜睨着眼,倒蹬着蹄子,身子往边上靠,它没耐心再等下去了。“有必要的话,你就抽它两鞭子,”格卢姆斯基接着说。“它支持得住。良种马呀!”

  牡马弯下脖颈,伸出粉红色的柔软嘴唇,拱主席的手掌,他手里有黑面包皮。村子里没有糖。孩子们都忘记白糖是啥样子了。在格卢哈雷村,没人会说:象白糖一样白。都说:白得象白垩,我们这儿白垩有的是。

  “到了奥任,别把它交给陌生人。”

  千里马匆匆地咀嚼着面包皮。我们太穷了,黑面包也成美味佳肴。主席瞅着牡马,唉声叹息。他在默默告别,还是怎么的?对,我们一路上将焰火齐放,噼啪作响……如果火烧鬼想打埋伏的话。

  可它,牡马,好象预感到路途的艰险,很激动,扑扑地歙动鼻翼,秃了毛的那块地方,微微颤抖,仿佛怕冷似的。格卢姆斯基趁机一掰嘴唇,麻利地把嚼子塞到它的嘴里。铁嚼子碰在雪白的牙齿上,发出铿锵的响声。它浑身哆嗦,它不喜欢这个铁玩艺,但是主席一面咕咕囔囔地哄它,一面把嚼子扣起来。

  “好啦!”

  牡马的瘦长的嘴脸,蓦地、仿佛自然而然地慢慢向上昂起。格卢姆斯基笑了。我是第一遭听到他怎么笑,——笑得很尴尬,很不自然,好象在咳嗽。但是千里马跟格卢哈雷人不一样,它熟悉这笑声。它象是回答似的,用它的嘴脸直撞格卢姆斯基的肩膀,呼哧呼哧地打响鼻。有那么一刹那的工夫,主席的胡子拉碴的脸紧贴在牡马的锦缎一般闪光的面颊上。

  “对,它一定会认我的,”格卢姆斯基嘶哑地说,一面朝旁边退去。“因为咱祖先是哥萨克血统,”他不好意思地对我解释说,“是马贩子。”

  千里马用它那掩蔽在狭窄眼睑下的细长眼睛斜睨着我们。横在剪得齐整整额鬃下的长条带,拢在面颊上的皮条,鼻梁带——整个笼头服服贴贴地套在它那修长俊俏的脸儿上。

  我跨上马鞍。千里马在我的鞍下东歪西扭地走着。远处白云堆聚的天际,依然微微闪光,但是林子里,大概早已完全黑黝黝的了。

  刚才格纳特给瓦尔娃拉带回一张条子,一共写着八个字;“等我。即来。亚逊克。“火烧鬼的深长含意,我们完全明白。这位“亚逊克”详细问过了萨盖达奇内。此刻他已经下定决心,要截获这两条,每条三百万卢布的布袋,并趁机消灭两个“小鹰”,而后以胜利者姿态,凯旋格卢哈雷村:辞行,并整顿秩序……

  “姥姥,”我问,“给你从奥任带点啥来呀?”

  我的口气是那样精神饱满,连自己对这种做作都觉着讨厌。趁姥姥琢磨回答的时候,我从床头小柜里掏出我珍藏

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2

你可能喜欢的