世说新语译注1-第32章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
曾见过这样的人”由此触犯了桓温。被降职出任衡阳郡太守,从此神志就错
乱了。他在病中还坚持写《汉晋春秋》,品评人物、史实,见解卓越。
①
(81)孙兴公云:“《三都》、《二京》,五经鼓吹。”
【注释】
①五经:包括 (诗经)《尚书》《周礼》《周易》《春秋》五种经书。鼓吹:本指鼓萧等乐器
的合奏,这里指宣扬、羽翼之物。原注:“言此五赋是经典之羽翼”。
【译文】
孙兴公说:“《三都赋)和《二京赋》是五经的翅膀。”
①
(82)谢太博问主簿陆退 :“张凭何以作母诔,而不作父诔?”退答
曰:“故当是丈夫之德,表于事行;妇人之美,非诔不显。”
【注释】
①陆退:张凭的女婿。
【译文】
太傅谢安问主簿陆退:“张凭为什么作悼念母亲的诔文,而不作悼念父
亲的?”陆返回答说:“这自然是因为男子的品德已经在他的事迹中表现出
来;而妇女的美德,那就非诔文不能显扬了。”
①
(83)王敬仁年十三作《贤人论》,长史送示真长,真长答云:“见
敬仁所作论,便足参微言。”②
【注释】
①王敬仁:王脩,字敬仁,是王濛的儿子。
②长史:官名,这里指王濛。参:参悟;领悟。微言:精微的言辞,这里指玄言。
【译文】
王敬仁十三岁写了《贤人论》一文,他父亲王濛送去给刘真长看,刘真
长看后答复说:“看了敬仁所写的论文,就知道他能够参悟玄言了。”
①
(84)孙兴公云:“潘文烂若披锦,无处不善;陆文若排沙简金,往
②
往见宝 。”
【注释】
①潘:指潘岳。参看本篇第70则注②。
②陆:指陆机,字土衡,西晋时著名文学家,诗文都很有名。曾任平原内史、河北大都督。排
沙简金:披沙拣金,比喻从大量的事物中挑选精华。简,选择。
【译文】孙兴公说:“潘岳的文章好像摊开锦绣一样文采斑斓,没有一
处不好;陆机的文章好像披沙拣金,常常能发现瑰宝。”
①
(85)简文称许掾云:“玄度五言诗,可谓妙绝时人。”
【注释】
①许掾:许玄度。参看《言语》第69则注①。自郭璞受清谈的影响以玄言人诗,许玄度等便模
… 页面 90…
仿,又杂入佛家语,这就成了一时风尚。诗作不问世情,取意老、庄,而简文却认为妙绝时人。绝:
独一无二;夫人能比。
【译文】
简文帝称赞司徒掾许玄度说:“玄度的五言诗。可以说精妙过人。”
(86)孙兴公作《天台赋》成,以示范荣期,云:“卿试掷地,要作金
① ②
石声 。”范曰:“恐子之金石,非宫商中声 。”然每至佳句,辄云:“应
③
是我辈语 。”
【注释】
①金石:指用金属和玉、石制成的钟磬之类乐器。这句是自夸文章之美,掷地有声。
②宫商:五音 (宫、商、角、微、羽)中的两音,指代音乐、音律。
③“应是”句:范荣期以文才自负,把自己和孙兴公看成文章高手,以为只有他们才能构思佳
句。
【译文】
孙兴公写成了《天台赋》,拿去给范荣期看,并且说:“你试把它扔到
地上,定会发出金石般的声音。”范荣期说:“恐怕您的金石声,是不成曲
调的金石声。”可是每当看到优美的句子,总是说:“这正该是我们这些人
的语言。”
①
(87)桓公见谢安石作简文谥议 ,看竟,掷与坐上诸客曰:“此是安
②
石碎金 。”
【注释】
①简文谥议:晋帝司马昆死后,商议给他称号的奏表,建议谥为简文。议是一种文体,上给皇
帝议论事情的奏表。
②碎金:比喻文学的绪余,优美的短文。按:桓温图谋篡位,又希望简文帝临终禅位给自己,
事皆不成,心怀怨愤,故上文有“掷与坐上诸客”的举动。
【译文】
桓温看见谢安石所作的给简文帝谥号的奏议,看完了,扔给座上的宾客
说:“这是安石的零碎金子。”
①
(88)袁虎少贫,尝为人佣载运祖 。谢镇西经船行,其夜清风朗月,
②
闻江渚间估客船上有咏诗声,甚有情致 ;所诵五言,又其所未尝闻,叹美
③
不能已。即遣委曲讯问,乃是袁自咏其所作《咏史诗》。因此相要,大相
④
赏得 。
【注释】
①袁虎:袁宏,字彦伯,小名叫虎。后来任谢尚的参军,累迁大司马桓温府记室参军、东阳郡
太守。
②谢镇西:谢尚。参看 《言语)第46则注①。据 《续晋阳秋)载,谢尚当时镇守牛渚,一次乘
月色微服泛舟,遇上袁虎在运租船上吟咏。渚(zhǔ):江边。估客:商贩。
③委曲:详尽。
④要 (yāo):邀请。赏得:赞赏并台得来。
【译文】
袁虎年轻时家里很穷,曾经受雇替人运送租粮。这时,镇西将军谢尚坐
船出游,那一夜风清月明,忽然听见江边商船上有人吟诗,很有情味;所吟
诵的五言诗,又是自己过去未曾听过的,不禁赞叹不绝。随即派人去打听底
细,原来是袁虎吟咏自作的《咏史诗》。因此便邀请袁虎过来,对他非常赞
赏,彼此十分投合。
… 页面 91…
①
(89)孙兴公云:“潘文浅而净,陆文深而芜。”
【注释】
①“潘文”句:参本篇第84则。
【译文】
孙兴公说:“潘岳的文章浅显,可是纯净,陆机的文章深刻,可是芜杂。”
①
(90)裴郎作《语林》,始出,大为远近所传。时流年少,无不传写,
② ③
各有一通 。载王东亭作《经王公酒护下赋》,甚有才情。
【注释】
①裴郎:裴启,字荣期 (一说裴荣,字荣期),撰汉魏以来言语应对之可称述者为《语林》一
书,与《世说新语》类似,已散失。
②一通:一份;一本。
③“载王”句:按:《轻诋》第24则原注,”王公”为“黄公”之误。
【译文】
裴启写了 《语林》一书。刚拿出来,远近的人广为传看。当时名流和后
生年少,没有谁不传抄,人人手执一卷。其中记载东亭侯王珣作《经王公酒
沪下赋)一事,很有才情。
①
(91)谢万作《八贤论》,与孙兴公往反,小有利钝。谢后出以示顾
②
君齐,顾曰:“我亦作,知卿当无所名。”
【注释】
①“谢万”句:《八贤论》评述屈原、贾谊等古代八个贤人,认为隐处者较优,出仕者为劣。
孙兴公反驳此论,认为不能以出处定优劣。利钝,这里指胜负。
②无所名:名即命名,指无法给文章标出题目,暗示不同意 《八贤论》的观点。
【译文】
谢万写了 《八贤论》,并就其内容和孙兴公来回辩论,稍有胜负。谢万
后来把文章拿出来给顾君齐看,顾君齐说:“如果我也写这几个人,料你一
定会标不出题目来。”
(92)桓宣武命袁彦伯作《北征赋》,既成,公与时贤共看,咸嗟叹之
① ②
。时王珣在坐,云:“恨少一句。得‘写’字足韵当佳。”袁即于坐揽笔
③
益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。”公谓王曰:“当今不得不以此
事推
袁。
【注释】
①“桓宣武”句:桓温曾于公元369年率师北伐鲜卑族慕容氏,后粮尽退兵,故作赋记其事。
袁宏 (字彦伯)任桓温的记室参军时随桓温北伐。时贤,当代贤哲;名流。
②足韵:赋体是韵文,中间会换韵,往往是叙述完了一件事转叙另一件事时换韵。如果感到某
一韵中所叙之事未尽,就加几句来补足,这叫足韵
③“感不”句:大意是,找心里的感触绵延不断,迫慕前人遗风而抒发自己的情怀。流风即遗
风;写是抒发。
【译文】
桓温叫袁彦伯作一篇 《北征赋》,赋写好以后,桓温和在座的贤士一起
阅读,大家都赞叹写得好。当时王珣也在座,说:“遗憾的是少了一句。如
果用“写”字足韵,就会更好。”袁彦伯立刻即席拿笔增加了一句:“感不
绝于余心,溯流风而独写。”桓温对王珣说:“从这件事看,当今不能不推
重袁氏。”
… 页面 92…
①
(93)孙兴公道曹辅佐 :“才如白地明光锦,裁为负版绔,非无文采,
②
酷无裁制 。”
【注释】
①曹辅佐:曹毗 (pí),字辅佐,累迁太学博士、光禄勋,喜好典籍,擅长文辞。
②白地:白底子。明光锦:锦的一种。负版:背着国家图籍的人,这些人都是差役、劳动者。
绔:同“裤”,指套裤。裁制:剪裁,比喻写文章时的取舍安排。
【译文】
孙兴公谈论到曹辅佐时说:“他的文才就像一幅白底子的明光锦,裁成
了差役穿的裤子,这不是没有文采,只是太没个剪裁了。”
①
(94)袁彦伯作《名士传)成,见谢公,公笑曰:“我尝与诸人道江
②
北事,特作狡狯耳,彦伯遂以著书 !”
【注释】
①袁彦伯:袁彦伯,原本