世说新语译注1-第56章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
是值得歌颂的。”
① ②
(72)庾公云:“逸少国举。”故庾倪为碑文云:“拔萃国举。”
【注释】
①逸少:王羲之,字逸少。
②拔萃国举:意即出类拔革的人,全国推崇的人。
【译文】
庾亮说:“逸少是全国所推崇的人。”所以庾倪给他写碑文时就写上:
“拔萃国举”。
(73)庾稚恭与桓温书,称:“刘道生日夕在事,大小殊快。义怀通乐
① ②
既佳,且足作友,正实良器 。推此与君,同济艰不者也 。”
【注释】
… 61…
①义怀:仁义心怀。通乐:豁达和乐。
②艰不 (pǐ):艰难困苦。不,阻塞不通。
【译文】
庾稚恭写信给桓温,称赞说:“刘道生白天晚上都在处理政事,大小事
情都处理得非常称心如意。这个人胸怀仁义,豁达和乐,不但这方面很好,
而且很值得结为良友,确实是优秀人才。现在把他推荐给您,和您一起度过
艰难困苦的时日吧。”
①
(74)王蓝田拜扬州,主簿请讳 。教云:“亡祖、先君,名播海内,
②
远近所知。内讳不出于外,馀无所讳 。”
【注释】
①讳:指家讳,避忌说出一家内长辈的名字。按:晋人重视家讳,别人不能当面说出与对方长
辈名字相同或同音的字。所以新官上任,下属要请求指出应该避忌的名讳,以免无意中触犯了。
②内讳:指避忌家内妇女的名字。 《礼记》说:“妇人之讳不出门。”
【译文】
蓝田侯王述就任扬州刺史时,州府主簿向他请示要避忌的名讳。王述批
示说:“先祖、先父,名声远播全国,是远远近近都知道的。妇女的名字不
能向外人说出,此外没有要避忌的了。”
①
(75)萧中郎,孙丞公妇父,刘尹在抚军坐,时拟为太常 。刘尹云:
②
“萧祖周不知便可作三公不?自此以还,无所不堪。”
【注释】
①萧中郎:萧轮,字祖周,曾任常侍。国子博士。抚军:指简文帝司马呈,即位
前曾为抚军大将军。太常:是九卿之一,主管祭把礼乐。按:九卿是在三公之下,是中
央行政机关的长官。
②以还:以下。堪:能胜任。
【译文】
中郎萧祖周是孙丞公的岳父,丹阳尹刘真长在抚军大将军那里做客时,
商议提升萧祖周任太常。刘真长说:“萧祖周不知可以不可以就提为三公?
从三公以下,他没有不能胜任的。”
①
(76)谢太傅未冠;始出西 ,诣王长史,清言良久。去后,苟子问曰:
② ③
“向客何如尊?” 长史曰:“向客舋舋,为来逼人。”
【注释】
①未冠 (guàn):还没有成年。古代男子二十岁行冠礼,表示到了成年。出西:指到首都建康。
按:谢安在出来做官以前,住在东部的会稽郡,从会稽往西去建康,就叫出西。
②苟子:王脩,字敬仁,小名苟子,是王濛 (即王长史)的儿子。尊:称呼父亲。
③舋舋 (wēiwěi):同“娓娓”,勤勉不倦的样子。这里指谈论不倦。据《晋书》说,由于王
濛这句话和王导的器重,谢安年轻时名望就很大。
【译文】
太傅谢安还没有成年时,初到京都,到长史王濛家去拜访,清谈了很久。
走了以后,王苟子问他父亲:“刚才那位客人和父亲相比怎么样?”王濛说:
“刚才那位客人娓娓不倦,谈起来咄咄逼人。”
(77)王右军语刘尹:“故当共推安石。”刘尹曰:“若安石东山志立,
①
当与天下共推之 。”
【注释】
①“若安石”句:谢安(字安石)寓居会稽郡上虞县,官府多次征召,也不肯出任官职,只想
… 62…
在东山隐居,畅游山水。但是他一向名望很大,所以大家仍然希望他能出仕。到四十多岁时,才应桓
温的邀请出任司马。东山志:指隐居的心愿。
【译文】右军将军王羲之对丹阳尹刘惔说:“我们当然要一起推荐安
石。”刘惔说:“如果安石志在隐居,我们应该和天下人一起推荐他。”
①
(78)谢公称蓝田:“掇皮皆真。”
【注释】
①掇 (duō):揭去,真:指真率,这句指里外皆真,不做作。
【译文】
谢安称赞蓝田侯王述说:“剥去皮都是真率的。”
①
(79)桓温行经王敦墓边过,望之云:“可儿!可儿 !”
【注释】
①可儿:等于可人,使人可意的人,可爱的人。所谓可儿,多从才德方面说的。按:王敦豪爽,
好清谈,口不言财利,但后来兴兵作乱,心怀残忍。桓温称赞他,只是表明自己的心迹罢了。
【译文】
桓温出行,经过王敦墓边,望着王敦的坟墓说:“可意人儿!可意人儿!”
①
(80)殷中军道王右军云:“逸少清贵人,吾于之甚至,一时无所后。”
【注释】
①清贵:清高尊贵。于:厚;亲爱。甚至:指到了顶点。所后:后来人。
指没有人能比得上他。
【译文】
中军将军殷浩评论右军将军王羲之说:“逸少是个清高尊贵的人,我对
他喜欢到极点,一时没有人能比得上他的。”
①
(81)王仲祖称殷渊源:“非以长胜人,处长亦胜人。”
【注释】
①处长:处理、对待自己的长处。
【译文】
王仲祖称赞殷渊源说:“他不但凭自己的长处胜过别人,而且在对待长
处上也胜过别人。”
①
(82)王司州与殷中军语,叹云:“己之府奥,蚤已倾写而见;殷陈
②
势浩汗,众源未可得测 。”
【注释】
①府奥:肺腑,比喻内心的话。倾写:等于“倾泻”。
②浩汗:浩瀚;广大。按:这句话比喻殷浩擅长清谈,辞锋玄理,深不可测。同时用字也语义
双关,因为殷浩,字渊源,这里就用“浩、源”二字。
【译文】
司州刺史王胡之和中军将军殷浩清谈,王胡之后来赞叹说:“我自己的
见解,早已倾吐净尽;殷浩摆开清谈的阵势浩浩荡荡,各个源头还没法估量。”
①
(83)王长史谓林公:“真长可谓金玉满堂。”林公曰:“金玉满堂,
② ③
复何为简选 ?”王曰:“非为简选,直致言处自寡耳。”
【注释】
①金玉满堂:原是以宝物满正屋来比喻极为富有,这里用来描写清谈,说刘真长的辞藻和玄理
丰富多采。
②简选:选择。按:刘真长善谈玄理,且言辞简洁,而支道林却认为他言语谨慎,经过挑选润
色。
… 63…
③“非为”句:原注“谓吉人之辞寡,非择言而出也”。
【译文】
长史王濛对支道林说:“真长的言谈可以说是金玉满堂。”支道林说:
“既然是金玉满堂,为什么又要挑选言辞?”王濛说:“不是经过挑选,只
是他应用言辞的地方本来就不多呀。”
①
(84)王长史道江道群:“人可应有,乃不必有:人可应无,己必无。”
【注释】
①可应有:指应该具备的各个方面。
【译文】
王濛评论江道群说:“人们应该有的,他却不一定有;人们应该没有的,
他自己一走没有。”
(85)会稽孔沈、魏、虞球、虞存、谢奉并是四族之俊,于时之杰。
①
孙兴公目之曰:“沈为孔家金,为魏家玉,虞为长、琳宗,谢为弘道伏 。”
【注释】
①长、琳:长指虞存,字道长;琳指虞球,字和琳。宗:尊重;推崇。弘道:谢奉,字弘道。
参看《雅量》第33则注①。伏:通“服”,敬佩。
【译文】
会稽郡孔沈、魏、虞球、虞存、谢奉五人同是四个家族的英俊之才,
当时的杰出人物。孙兴公评论你们说:“孔沈是孔家的金子,魏是魏家的
宝玉,至于虞家则应推崇道长、和琳的才识,谢家应敬佩弘道的美德。”
(86)王仲祖、刘真长造殷中军谈,谈竟,俱载去。刘谓王曰:“渊源
① ②
真可 。”王曰:“卿故堕其云雾中。”
【注释】
①可:与前面第79则“可儿”的“可”同义,这里指才学可取,优良。按:殷渊源善谈玄理,
谈论精微,为人所推崇。
②云雾:比喻蒙蔽人的东西,迷离恍惚的谈论。
【译文】
王仲祖和刘真长到中军将军殷渊源家清谈,谈完了,就一起坐车走。刘
真长对王仲祖说:“渊源的言论真可意。”王仲祖说:“你原来掉进了他设
下的迷雾中。”
①
(87)刘尹每称王长史云:“性至通而自然有节。”
【注释】
①“性至”句:(晋书·王濛传)说,王濛“克己励行”,“虚己应物,恕而后行”,“喜愠
不形于色”,这大概就是所谓至通,有节。
【译文】
丹阳尹刘真长常常称赞长史王檬说:“本性最为通达,而且自然有节制。