世说新语译注1-第91章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
(30)苏峻乱,诸质逃散 。庾冰时为吴郡,单身奔亡,民吏皆去,唯
② ③
郡卒独以小船载冰出钱塘口,蘧篨覆之 。时峻赏募觅冰,属所在搜检甚急 。
卒舍船市渚,因饮酒醉还,舞棹向船曰:“何处觅庾吴郡,此中便是!”冰
… 页面 272…
④
大惶怖,然不敢动。监司见船小装狭,谓卒狂醉,都不复疑 。自送过淛江,
⑤
寄山阴魏家,得免 。后事平,冰欲报卒,适其所愿。卒曰:“出自厮下,
⑥ ⑦
不愿名器 。少苦执鞭,恒患不得快饮酒 ;使其酒足徐年,毕矣,无所复须。”
冰为起大舍,市奴婢,使门内有百斜酒,终其身。时谓此卒非唯有智,且亦
⑧
达生 。
【注释】
①“苏峻”句:参看《容止》第23则注①。
②庾冰:庾亮的弟弟,曾任吴国内史 (即这里说的为吴郡)。苏峻叛乱时,曾遣兵攻庾冰,庾
冰抵挡不住,弃郡奔会稽。后领兵攻苏峻,直达京都。蘧篨 (qúchú):粗席子,用竹子或苇子编成。
③所在:到处;各处。
④监司:负责监察的官员。
⑤淛(zhè)江:浙江的古名。
⑥厮:杂役。名器:官爵和车服等标志名位、等级的器物。
⑦执鞭:拿鞭子赶车,泛指为他人服役。
⑧达生:指看透人生的二种达观的处世态度。
【译文】
苏峻发动叛乱时,姓庚一族的人都逃散了。庾冰当时任吴郡内史,单身
逃亡,百姓官吏都离开他跑了,只有郡衙里一个差役独自用只小船装着他逃
到钱塘口,用席子遮掩着他。当时苏峻悬赏募集人来搜捕庾冰,要求各处搜
查,催得非常紧急。那个差役把船停在市镇码头上走了,后来趁着喝醉了回
来,舞着船桨对着船说:“还到哪里去找庾吴郡,这里面就是!”庾冰听了,
非常恐惧,可是不敢动。监司看见船小舱窄,认为是差役烂醉后胡说,一点
也不再怀疑。自从送过浙江,寄住在山阴县魏家以后,庚冰才得以脱险。后
来平定了叛乱,庾冰想要报答那个差役,满足他的要求。差役说:“我是差
役出身,不羡慕那些官爵器物。只是从小就苦干当奴仆,经常发愁不能痛快
地喝酒;如果让我这后半辈子能有足够的酒喝,这就行了,不再需要什么了。”
庾冰给他修了一所大房子,买来奴婢,让他家里经常有成百石的酒,就这样
供养了他一辈子。当时的人认为这个差役不只有智谋,而且对人生也很达观。
(31)殷洪乔作豫章郡,临去,都下人因附百许函书。既至石头,悉掷
水中,因祝曰:“沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮!”
【译文】
殷洪乔出任豫章太守,临走时,京都人士趁便托他带去一百来封信。他
走到石头城,把信全都扔到江里,接着祷告说:“要沉的自己沉下去,要浮
的自己浮起来,我殷洪乔不能做送信的邮差!”
①
(32)王长史、谢仁祖同为王公掾 。长史云:“谢掾能作异舞。”谢
便起舞,神意甚暇。王公熟视,谓客曰:“使人思安丰。”
【注释】
①王长史:王濛。王导任丞相时调他为属官,后转司徒左长史。谢仁祖谢尚,字仁祖,擅长音
乐,通晓各种技艺,能作鸲鹆 (qúyù)舞(即八哥舞)。性格任性开朗,类似安丰侯王戎,深受王导
器重。王导把他比做王戎,常呼他为小安丰。
【译文】
长史王濛和谢仁祖同是王导的属官。王濛说:“谢掾会跳一种特殊的舞。”
谢仁祖就起来跳舞,神情意态非常悠闲。王导仔细地看着他,对客人说:“他
让人想起安丰。”
… 页面 273…
①
(33)王、刘共在杭南,酣宴于桓子野家 。谢镇西往尚书墓还——葬
②
后三日反哭——诸人欲要之 。初遣一信,犹未许,然已停车;重要,便回
③
驾。诸人门外迎之,把臂便下。裁得脱渍著帽,酣宴半坐,乃觉未脱衰 。
【注释】
①杭南:即航南,朱雀桥南,指乌衣巷。东晋时,王、谢诸名族聚居在这里。桓子野:桓伊的
小名。
②反哭:古丧礼仪式,葬后迎死者神主回祖庙,并哭祭。要 (yāo):邀请。
③帻 (zé):头巾。衰(cuī):通“俊保么致椴甲龅纳シ环毂叩摹!
【译文】
王濛和刘惔一同在乌衣巷桓子野家开宴畅饮。这时,镇西将军谢尚从他
叔父、尚书谢衷的陵墓回来——他在谢衷安葬后三天奉神主回祖庙哭祭——
大家想邀请他来宴饮。开头派个送信人去请,他还没有答应,可是已经把车
停下;又去请,便立刻掉转车头来了。大家都到门外去迎接,他就亲亲热热
地拉着人家的手下了车。进门后,刚刚来得及脱下头巾,戴上便帽就入座,
直到痛饮中途,才发觉还没有脱掉孝服。
(34)桓宣武少家贫,戏大输,债主敦求甚切,思自振之方,莫知所出
① ②
。陈郡袁耽俊迈多能,宣武欲求救于耽 。耽时居艰,恐致疑,试以告焉,
③ ④
应声便许,略无慊吝 。遂变服,怀布帽随温去,与债主戏。耽素有蓺名 ,
⑤
债主就局曰:“汝故当不办作袁彦道邪?”遂共戏。十万一掷,直上百万
⑥
数。投马绝叫,傍若无人 。探布帽掷对人曰:“汝竟识袁彦道不?”
【注释】
①敦:催促。
②袁耽:字彦道,陈郡阳夏人,年轻时就爽朗不羁,官至司徒从事中郎。
③居艰:居丧;守孝。慊 (qiàn)吝:不满意而为难。
④蓺 (yì):同“艺”,技能,这里指赌博的技巧。
⑤不办:不会。
③马:筹码,计数的用具,古代常用于赌傅。绝叫:大叫。以此虚张声势。
【译文】
桓温年轻时家里很贫困,有一次赌博输得很惨,债主催他还债叉催得很
急。他考虑着自救的办法,却又想不出。陈郡的袁耽英俊豪迈,多才多艺,
桓温想去向他求救。当时袁耽正在守孝,桓温担心引起疑虑,试着把自己的
想法告诉他,他随口就答应了,没有丝毫的不满意和为难。于是换了孝服,
把戴的布帽揣起来跟桓温走,去和债主赌博。袁耽赌博的技巧一向出名,债
主却不认识他,临开局时说:“你想必不会成为袁彦道吧?”便和他一起赌。
一次就押十万钱做赌注,一直升到一次百万钱。每掷筹码就大声呼叫,旁若
无人。赢够了,他才伸手从怀里摸出布帽来掷向对手说:“你到底认识不认
识袁彦道?”
①
(35)王光禄云:“酒正使人人自远。”
【注释】
①自远:疏远自己;忘掉自己。
【译文】
光禄大夫王蕴说:“酒正好能让每个人在醉眼朦胧中忘掉自己。”
(36)刘尹云:“孙承公狂士,每至一处,赏玩累日,或回至半路却返
①。”
… 页面 274…
【注释】
①狂士:狂放的人。却返:返回。
【译文】
丹阳尹刘谈说:“孙承公是个狂放的士人,每到一个风景胜地,就一连
几天地赏玩,有时已经回到半路又返回去。”
(37)袁彦道有二妹:一适殷渊源,一适谢仁祖。语桓宣武云:“恨不
更有一人配卿!”
【译文】
袁彦道有两个妹妹:一个嫁给殷渊源,一个嫁给谢仁祖。有一次他对桓
温说:“遗憾的是没有另一个妹妹许配给你!”
(38)桓车骑在荆州,张玄为侍中,使至江陵,路经阳岐村,俄见一人
①
持半小笼生鱼,径来造船,云:“有鱼,欲寄作脸。”张乃维舟而纳之。
② ③
间其姓字,称是刘遗民。张素闻其名,大相忻待 。刘既知张衔命 ,问:“谢
安、王文度并佳不?”张甚欲话言,刘了无停意。既进脍,便去,云:“向
得此鱼,观君船上当有脸具,是故来耳。”于是便去。张乃追至刘家。为设
④
酒,殊不清旨,张高其人,不得己而饮之 。方共对饮,刘便先起,云“今
⑤
正伐获,不宜久废 。”张亦无以留之。
【注释】
①寄:托付。脍:细切的鱼,这里指生鱼片。
②忻 (xīn):同“欣”。
③衔命:奉命。按:刘遗民是个隐士,知道张玄是官场中人,就不愿和他深谈了。
④清旨:清澈、味美。
⑤获:芦苇一类的草。
【译文】
车骑将军桓冲任荆州刺史时在江陵镇守,当时张玄任侍中,奉命到江陵
出差,坐船路经阳歧村,忽然看见一个人拿着半小筐活鱼,一直走到船旁来,
说:“有点鱼,想托你们切成生鱼片。”张玄就叫人拴好船让他上来。问他
的姓名,他自称是刘遗民。张玄一向听到过他的名声,就非常高兴地接待了
他。刘遗民知道张玄是奉命出差以后,问道:“谢安和王文度都好吗?”张
玄很想和他谈论一下,刘遗民却完全无意停留。等到把生鱼片拿进来,他就
要走,说:“刚才得到这点鱼,估计您的船上一定有刀具切鱼,因此才来呢。”
于是就走了。张玄就跟着送到刘家。刘遗民摆上酒,酒很浊,酒味也很不好,
可是张玄敬重他的为人,不得已喝下去。刚和他一起对饮,刘遗民先就站起
来,说:“现在正是割获的时候,不宜停工太久。”张玄也没有办法留住他。
(39)王子猷诣郗雍州,雍州在内,见有■,云:“阿乞那得此物!”
①令左右送还家。郗出觅之,王曰:“向有大力者负之而趋。”郝无忤色。
【注释】
①郗雍州:郗恢,字道胤,小名阿乞,曾任雍州刺史。■:应作